Decree No. 33/2019/ND-CP management, use and operation of road transportation infrastructure assets

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Decree No. 33/2019/ND-CP dated April 23, 2019, of the Government on prescribing the management, use and operation of road transportation infrastructure assets
Issuing body: GovernmentEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:33/2019/ND-CPSigner:Nguyen Xuan Phuc
Type:DecreeExpiry date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Issuing date:23/04/2019Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Transport

SUMMARY

Transferred right to operate road transportation infrastructure assets shall not excess 50 years

On April 23, 2019, the Government issues the Decree No. 33/2019/ND-CP on prescribing the management, use and operation of road transportation infrastructure assets.

Accordingly, transfer of the right to operate road transportation infrastructure assets shall be implemented via contract, the period of transfer of the right to operate road transportation infrastructure assets shall be specified in each transfer contract, but must not exceed 50 years. Contract modification may be conducted in case the revenues from the operation of road transportation infrastructure assets in the transfer period increase or decrease over 10%/year for 3 consecutive years.

Besides, this Decree also regulates that within 90 days after signing the contract on the transfer of the right to operate the assets, the transferee shall pay the transfer money to the agency assigned to manage the assets under the contract. Within 3 working days after receiving the transfer money, the agency assigned to manage the assets shall deposit it into the temporary custody account. Past the time limit, if the transferee fails to pay or fully pay the transfer money as stated in the transfer contract, it shall pay a late-payment fine.

This Decree takes effect on June 17, 2019.

For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE GOVERNMENT

 

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

No. 33/2019/ND-CP

 

Hanoi, April 23, 2019

 

DECREE

Prescribing the management, use and operation of road transportation infrastructure assets[1]

 

Pursuant to the June 19, 2015 Law on Organization of the Government;

Pursuant to the June 21, 2017 Law on Management and Use of Public Assets;

Pursuant to the November 13, 2008 Law on Road Traffic;

At the proposal of the Minister of Finance,

The Government promulgates the Decree prescribing the management, use and operation of road transportation infrastructure assets.

 

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of regulation

1. This Decree prescribes the management, use and operation of road transportation infrastructure assets which are invested and managed by the State.

2. The management, use and operation of road transportation infrastructure assets which are invested and managed by organizations and individuals are not regulated by this Decree.

Article 2. Subjects of application

1. State management agencies in charge of road transportation.

2. Agencies assigned to manage road transportation infrastructure assets (below referred to as agencies assigned to manage the assets.

3. Agencies, units and enterprises assigned to use and operate road transportation infrastructure assets.

4. Other entities involved in the management, use and operation of road transportation infrastructure assets.

Article 3. Principles of management, use and operation of road transportation infrastructure assets

1. All road transportation infrastructure assets shall be assigned by the State to various entities for management and use in accordance with law.

2. The state management of road transportation infrastructure assets shall be performed in a unified manner, with clear assignment of competence and responsibilities to each state agency and coordination responsibilities among state agencies; and separation of the state management function of state agencies from business operations of enterprises.

3. The operation of road transportation infrastructure assets must comply with the market mechanism and ensure efficiency. The State shall encourage socialization to diversify resources for the preservation, development and operation of these assets.

4. Road transportation infrastructure assets shall be fully inventorized and recorded in kind and value; assets highly vulnerable to natural disasters, fires and other force majeure events shall be managed in terms of financial risks through insurance or other instruments in accordance with law.

5. The management, use and operation of road transportation infrastructure assets must be open and transparent; and shall be supervised, inspected and audited; all violations against the law on management and use of assets shall be promptly and strictly handled in accordance with law.

 

Chapter II

MANAGEMENT, USE AND OPERATION OF ROAD TRANSPORTATION INFRASTRUCTURE ASSETS

Section 1

MANAGEMENT OF ROAD TRANSPORTATION INFRASTRUCTURE ASSETS

Article 4. Road transportation infrastructure assets

1. Road transportation infrastructure assets (including attached land) include:

a/ Roads and auxiliary works attached to roads;

b/ Road bridges and auxiliary works attached to road bridges;

c/ Road tunnels and auxiliary works attached to road tunnels;

d/ Ferry terminals and auxiliary works attached to ferry terminals;

 

[1] Công Báo Nos 411-412 (01/5/2019)

Click Download to see the full text

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

ENGLISH DOCUMENTS

Official Gazette
Decree 33/2019/NĐ-CP PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading