Legal Document Updates in English (47/2015)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

TAX – FEE – CHARGE

 

TAX – FEE – CHARGE

1

170/2015/TT-BTC

Circular No. 170/2015/TT-BTC dated November 09, 2015 of the Ministry of Finance providing on collection rate, collection regime and management of fees for citizen identification card

 

Red-arrow_n Fees for citizen identification card is VND 50.000/card

 

Page 2

INVESTMENT

 

INVESTMENT

2

114/2015/ND-CP

Decree No. 114/2015/ND-CP dated November 09, 2015 of te Government on amending and supplementing Article 21 of the Government’s Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export processing zones and economic zones

 

Red-arrow_n Export processing enterprises may sell their liquidated assets and goods in the inland market

Page 2

3

84/2015/ND-CP

Decree No. 84/2015/ND-CP dated September 30, 2015 of the Government on investment supervision and evaluation

 

Red-arrow_n Citizens have the right to monitor investment projects

Page 2

FINANCE – BANKING

 

FINANCE - BANKING

4

91/2015/ND-CP

Decree No. 91/2015/ND-CP dated October 13, 2015 on investment of state capital in enterprises and management and use of capital and assets at enterprises

 

Red-arrow_n State enterprises not allowed in real estates and security

Page 3

EXPORT – IMPORT

 

EXPORT - IMPORT

5

41/2015/TT-BTNMT

Circular No. 41/2015/TT-BTNMT dated September 09, 2015 of the Ministry of Natural Resources and Environment on environmental protection in the import of scraps for use as production materials

 

Red-arrow_n The revocation of written certifications of eligibility for environmental protection takes effect within 2 years

Page 3

 

SUMMARY:

 

Ü  TAX – FEE – CHARGE


FEES FOR CITIZEN IDENTIFICATION CARD IS VND 50.000/CARD
 

In accordance with the Circular No. 170/2015/TT-BTC dated November 09, 2015 of the Ministry of Finance providing on collection rate, collection regime and management of fees for citizen identification card, citizens being 14 years old or over process the procedures of granting the citizen identification card for the first time; change the citizen identification card when they reach full 25 years old, full 40 years old and full 60 years old or when there are mistakes on the citizen identification card made by management agencies do not have to pay fee.

Beside above cases, Vietnamese citizens being 14 years old or over when processing the procedures of changing, re-granting the citizen identification card as must pay

 

50,000 dong/card for renewing the citizen identification card and 70,000 dong/card for re-granting the citizen identification card. Citizens who live in mountainous communes, towns; boundary communes; island districts shall pay the fee rate that is equal 50% of the rate.

The fee for the citizen identification card belongs to the State budget. Collecting agencies shall pay 100% of the collected amount of money to the State budget under the current state budget code.

This Circular takes effect on January 01, 2016 and replaces the Circular No. 155/2012/TT-BTC dated September 20, 2012.

Ü INVESTMENT


EXPORT PROCESSING ENTERPRISES MAY SELL THEIR LIQUIDATED ASSETS
AND GOODS IN THE INLAND MARKET
 

Takes effect on December 25, 2015, the Decree No. 114/2015/ND-CP dated November 09, 2015 Amending and supplementing Article 21 of the Government’s Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on industrial parks, export processing zones and economic zones, export processing enterprises may sell their liquidated assets and goods in the inland market in accordance with the law on investment and commerce. Exports and imports management policies shall not be applied at the time of sale or liquidation in the inland market, except for goods managed under specialized conditions, criteria and inspection that have not yet been made upon importation; goods managed under licenses must obtain written approval of import licensing agencies.

 

Besides, the Decree also allows that export processing enterprises and sellers of export processing enterprises may choose to or not to carry out import, export and customs procedures for building materials, office equipment and stationery, food, foodstuffs and consumer goods from inland Vietnam. Especially, from December 25, 2015, export processing enterprises which have been granted business licenses for goods trading and activities directly related to goods trading in Vietnam shall open separate account books for revenues from and expenses for goods trading activities in Vietnam, and set up goods storage areas separately from areas storing goods serving their production activities or establish separate branches outside export processing zones and enterprises to implement these activities.


CITIZENS HAVE THE RIGHT TO MONITOR INVESTMENT PROJECTS
 

On December 30, 2015, the Government issued the Decree No. 84/2015/ND-CP on investment supervision and evaluation; within that, Citizens have the right to monitor investment projects through community investment monitoring boards.

In particular, a community investment monitoring board may request competent state management agencies to provide information on socio-economic development master plans, sectoral development master plans, land use master plans and plans, infrastructure development master plans, detailed plans on construction of urban centers, residential areas and industrial parks, and relevant investment plans in communes in accordance with law; request related state management agencies to give replies on issues under their management; and request program or project  managers to give replies and provide information serving investment monitoring: investment decision; information about project owner, project management unit and contact address; investment schedule and plan; land area and use; detailed plan on construction site and architectural plan;

 

compensation, ground clearance and resettlement plan; and plan on waste disposal and environmental protection.

At the same time, a community investment monitoring board may propose competent authorities to suspend investment in and operation of a project when detecting signs of law violation during the implementation of projects which seriously affect production, security, socio-cultural affairs or the living environment of the community; the program or project manager fails to public announce information on the investment program or project…

The commune-level Vietnam Fatherland Front Committee shall form a community investment monitoring board for every program or project. The board shall be composed of at least 5 members, including representatives of the commune-level Vietnam Fatherland Front Committee and the People’s Inspection Board and representatives of commune residents.

This Decree takes effect on November 20, 2015 and replaces the Government’s Decree No. 113/2009/ND-CP of December 15, 2009.

Ü FINANCE - BANKING


STATE ENTERPRISES NOT ALLOWED IN REAL ESTATES AND SECURITY
 

This content prescribed at the Decree No. 91/2015/ND-CP of the Government on October on investment of state capital in enterprises and management and use of capital and assets at enterprises, takes effect on December 01, 2015.

In particular, state enterprises may use assets and capital under their management and use for outside investment, including offshore investment. The outside investment of a state enterprise must comply with law and conform with its major business line without affecting its production and business activities, and ensuring efficiency, preservation and development of the invested capital; a state enterprise may not contribute capital to, or invest in, real estate must not contribute capital to, or buy shares of, banks, insurance companies, securities companies, risk investment funds, securities investment funds, and securities investment companies. If a state enterprise has contributed capital to, or invested in the fields referred to at Point b of this Clause other than the cases permitted for investment by the Prime Minister, it shall implement a restructuring plan and transfer all of the invested capital amount under regulations.

Besides, the Decree also prescribes on Scope of investment of state capital to establish state enterprises. State enterprises which provide essential public-utility

 

products and services to ensure social welfare, including public postal services; publishing (excluding printing and distribution of publications); activities in agriculture and forestry; management and exploitation of inter-provincial and inter-district irrigation works; management, exploitation and operation of national and urban railway infrastructure facilities; flight safety assurance; maritime safety assurance;  State enterprises operating to directly serve national defense or security under the Government’s regulations. State enterprises operating in natural monopoly fields, including national electricity transmission system; multi-purpose large-scale hydropower plants, nuclear power plants of specially important socio-economic significance in association with national defense and security; money printing, coinage and gold bar production; lottery…

If their charters or financial regulations were promulgated by competent authorities before July 1, 2015, state enterprises may continue implementing them through December 31, 2015. Activities of managing and using capital and assets at state enterprises and managing state capital at joint stock companies and limited liability companies with two or more members, which arose before July 1, 2015, shall be handled under current regulations through December 31, 2015.

Ü EXPORT - IMPORT


THE REVOCATION OF WRITTEN CERTIFICATIONS OF ELIGIBILITY
FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION TAKES EFFECT WITHIN 2 YEARS
 

On September 09, 2015, the Ministry of Natural Resources and Environment issued the Circular No. 41/2015/TT-BTNMT on environmental protection in the import of scraps for use as production materials.

In accordance with the Circular, the Ministry of Natural Resources and Environment shall grant, re-grant or revoke a written certification of eligibility for environmental protection in the import of scraps for use as production materials when organizations and individuals directly using imported scraps as production materials import scraps in quantities and organizations and individuals undertake the entrusted import of scraps for organizations and individuals using imported scraps as production materials.

 

A written certification must clearly specify types of scraps, HS codes and total quantity of scraps permitted for import within the validity duration of the written certification, and environmental protection conditions for scrap importers. The written certification must additionally specify the quantity of scraps permitted for import within 6 months after the written certification is granted, which is long enough for the establishment to operate scrap production, recycling and reuse facilities and equipment. The written certification is valid for two (2) years from the date of grant.

This Circular takes effect on October 27, 2015.

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, IC Building, No. 82 -  Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more