Legal Document Updates in English (46/2013)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

 

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

LABOR - SALARY

 

LABOR - SALARY

1

30/2013/TT-BLDTBXH

Circular No. 30/2013/TT-BLDTBXH of October 25, 2013, guiding the implementation of a number of articles of the Government’s Decree No. 44/2013/ND-CP of May 10, 2013...

 

To handle invalid labor contract of prohibited jobs regulated by the law

Page 2

INVESTMENT

 

INVESTMENT

 

2

155/2013/ND-CP

Decree No. 155/2013/ND-CP dated November 11, 2013 of the Government stipulating the sanctioning of administrative violations in the field of planning and investment

 

Fine up to VND 15 million for declaring the business registration dossier inaccurately

Page 2

TRANSPORTATION -NAVIGATION

 

TRANSPORTATION - NAVIGATION

 

3

146/2013/ND-CP

Decree No. 146/2013/ND-CP of October 30, 2013, on announcement of sea lanes and traffic separation in the territorial sea of Vietnam

 

Vessels conduct passage through Vietnam’s territorial sea shall fly the national flag of Vietnam

Page 2

EDUCATION - TRAINING

 

EDUCATION - TRAINING

 

4

55/2013/QD-TTg

Decision No. 55/2013/QD-TTg of October 3, 2013, providing levels of vocational training support for employees on unemployment allowance

 

To support tuition fees  of maximum 6 months for employee on unemployment allowances

Page 3

SCIENCE - TECHNOLOGY

 

SCIENCE- TECHNOLOGY

 

5

170/2013/ND-CP

Decree No. 170/2013/ND-CP dated November 13, 2013 of the Government on amending and supplementing several articles of Government’s Decree No. 26/2007/ND-CP …

 

Conditions for using foreign digital certificates being accepted in Vietnam

Page 3

ADMINISTRATIVE VIOLATION

 

ADMINISTRATIVE VIOLATION

 

6

112/2013/ND-CP

Decree No. 112/2013/ND-CP of October 2, 2013, providing the sanction of expulsion and the measures of temporary custody and escorted transfer of violators according to administrative procedures…

 

Regimes applied for foreigner under expulsion from Vietnam

Page 3

7

115/2013/ND-CP

Decree No. 115/2013/ND-CP of October 3, 2013, providing the management and preservation of administrative violation material evidences and vehicles ….

 

Storage places for seized or confiscated material evidences must satisfy environmental protection conditions

Page 4

SUMMARY:

Ü LABOR - SALARY

TO HANDLE INVALID LABOR CONTRACT OF PROHIBITED JOBS REGULATED BY THE LAW

On October 25, 2013, the Circular Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued Circular No. 30/2013/TT-BLDTBXH, guiding the implementation of a number of articles of the Government’s Decree No. 44/2013/ND-CP of May 10, 2013, detailing a number of articles of the Labor Code regarding labor contracts.
Accordingly, the remarkable content focuses on handling invalid labor contract of prohibited jobs regulated by the law. In case of failing to enter into new labor contracts with employees when labor contracts are declared to be wholly invalid as because the contractual jobs are banned by law, The employer shall pay to the employee an amount of money as agreed by the two parties, which must be at least equal to one monthly minimum wage applicable to the locality where the employer’s production and business establishment, unit or branch at which the employee is working.
In case the employee has worked for the employer for full 12 months or more under other previous labor contracts but not yet received severance allowances or job-loss allowances from the employer, in addition

 

to the amount payable to the employee specified in Clause 1 of this Article, the employer shall pay severance allowances  in accordance with law for the period the employee has worked  under these previous labor contracts.
Also in this Circular, the term of a labor contract signed with a foreigner hired to work as director may be determined by the two parties, which ranges from full 12 months to 36 months but must not exceed the validity duration of the work permit granted by a competent state agency. The employer and a foreigner hired to work as director may agree to extend the labor contract once through signing an annex thereto but the extended duration must not exceed 12 months. Past the extended duration, the two parties shall enter into a new labor contract. The extended duration of a labor contract signed with a foreigner hired to work as director must not exceed the validity duration of his/her work permit granted by a competent state agency.

This Circular takes effect on December 10, 2013.

Ü INVESTMENT

FINE UP TO VND 15 MILLION FOR DECLARING THE BUSINESS REGISTRATION DOSSIER INACCURATELY

The Government issues the Decree No. 155/2013/ND-CP dated November 11, 2013 stipulating the sanctioning of administrative violations in the field of planning and investment. One of the most significant points is the regulation on sanctions for acts of administrative violations in the field of business registration by enterprises, business households, cooperatives and cooperative unions.
Specifically, a fine of between VND 10,000,000 and VND 15,000,000 shall be imposed for acts of declaring untruthfully and inaccurately when making business registration of enterprise; registration of changes in the business registration contents; registration of operation of branches, representative offices, business spot, and registration of business dissolution. A fine of between VND 1,000,000 and VND 2,000,000, between VND 10,000,000 and VND 20,000,000, and between VND 25,000,000 and VND 30,000,000 respectively shall be imposed on organizations having acts of failing to disclose or improperly

 

disclosing the business registration contents on the national registration portal as stipulated; failing to contribute the registered amount of capital and business behavior as enterprise but failing to register the business establishment or doing business as enterprise when having the business registration certificate revoked…
In addition to the fine level above, depending on the nature and severity of violation, a violating organization or individual may also be forced to take the remedial measures as follows: forced registration of changes and re-notification of the enterprise information that have been declared untruthfully and inaccurately; forced disclosure of the business registration content on the national registration portal as stipulated; forced  procession of the dissolution procedures according to the law…

This Decree takes effect on January 01, 2014.

Ü TRANSPORTATION - NAVIGATION

VESSELS CONDUCT PASSAGE THROUGH VIETNAM’S TERRITORIAL SEA SHALL FLY THE NATIONAL FLAG OF VIETNAM

On October 30, 2013 the Government issued Decree No. 146/2013/ND-CP on announcement of sea lanes and traffic separation in the territorial sea of Vietnam.
Accordingly, when passing through the territorial sea of Vietnam, vessels shall fly the national flag of Vietnam on the top of the highest mast, run constantly and fast and fully observe related provisions of Vietnamese law and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, unless they suffer marine incidents, force majeure events or accidents or they rescue people, vessels or airplanes in distress.
Captains of vessels that pass through the territorial sea of Vietnam without entering the internal waters of Vietnam shall notify maritime administrations of the regions these vessels pass through via appropriate communication devices. Contents of a notice includes: Name, flag state, call sign and IMO number of the

 

vessel; length, breadth, height and paint color of sides of the vessel; volume and type of cargo onboard (if any); numbers of crewmembers, passengers and other people onboard; names of the port of last call and the nearest port of next call; request for assistance or indication (if any).
Also in this Decree, before conducting survey or exploration, building works, establishing safety belts of works or carrying out other activities on sea lanes in the territorial sea of Vietnam, organizations or individuals must obtain written approval of the Ministry of Transport. When their use duration expires, equipment and works in the territorial sea of Vietnam must be dismounted. Investors of equipment and works at sea which have not been dismounted for technical reason or due to force majeure events shall notify regional maritime administrations of the positions, sizes, shapes and depths of these equipment and works and install maritime signs and signals under regulations.

This Decree takes effect on January 1, 2014.

ÜEDUCATION - TRAINING

TO SUPPORT TUITION FEES  OF MAXIMUM 6 MONTHS FOR EMPLOYEE ON UNEMPLOYMENT ALLOWANCES

On October 3, 2013, the Prime Minister issued Decision No. 55/2013/QD-TTg, providing levels of vocational training support for employees on unemployment allowance.
Accordingly, for an employee attending a vocational training course for up to 3 months: The maximum level of support is VND 3,000,000/employee/course and for an employee attending a vocational training course for over 3 months: The maximum level of support is VND 600,000/employee/month. The duration

 

of vocational training support depends on the time of training for each occupation and employee, but must not exceed 6 months.
Employees on unemployment allowance attending vocational training with the cost higher than the levels of support specified in Clause 1 of this Article shall pay the difference.

This Decision takes effect on December 1, 2013.

Ü SCIENCE - TECHNOLOGY

CONDITIONS FOR USING FOREIGN DIGITAL CERTIFICATES BEING ACCEPTED IN VIETNAM

On November 13, 2013, the Government issued Decree No. 170/2013/ND-CP on amending and supplementing several articles of Government’s Decree No. 26/2007/ND-CP dated February 15, 2007, detailing implementation of Law on E-transaction of digital signatures and digital signatures certification service and Government’s Decree No. 106/2011/ND-CP dated November 23, 2011, amending and supplementing several articles of Decree No. 26/2007/ND-CP dated February 15, 2007.
Accordingly, foreign organizations are granted certificates of recognition of foreign organizations providing certification service of digital signatures as meeting the following conditions: Subscribers using foreign digital certificates being accepted in Vietnam; foreign organizations providing certification service of digital signature with digital certificates being accepted in Vietnam in international transactions, the organizations must be established and operated legally at the country that the organization providing certification service of digital signatures registering for operation; the organizations must satisfy the list of applicable mandatory standards regarding digital signatures and certification service of digital signatures

 

promulgated by the Ministry of Information and Communications, or international standards regarding digital signatures which are defined as having an equal information safety level, in the course of dossier verification, by the Ministry of Information and Communications and that foreign organization must be certified by an audit enterprise that professional operations abide by the prestigious international standards on certification service of digital signatures.
A foreign digital certificate will be accepted in Vietnam if subscriber is granted license for use of that digital certificate by the Ministry of Information and Communications; duration of license for use of foreign digital certificate being accepted in Vietnam does not exceed 5 years. Subjects entitled to apply for license for use of foreign digital certificates being accepted in Vietnam include: Enterprises with 100% of foreign capital as prescribed by law; foreign organizations and representative agencies operating legally in Vietnam.

This Decree takes effect on January 01, 2014.

Ü ADMINISTRATIVE VIOLATION

REGIMES APPLIED FOR FOREIGNER UNDER EXPULSION FROM VIETNAM

On October 2, 2013, the Government issued Decree No. 112/2013/ND-CP providing the sanction of expulsion and the measures of temporary custody and escorted transfer of violators according to administrative procedures, and management of foreign violators of the Vietnamese law pending the completion of expulsion procedures.
Accordingly, the remarkable content newly regulates the regimes of food, clothing, medical examination and treatment, meeting, physical exercise, sports… for expelled foreigners pending the completion of expulsion procedures. Concretely, expelled foreigners will be arranged to stay in a gender-based collective room, with a lying area of at least 3 m2 per person, a toilet, mats, blankets and mosquito nets; they are also allowed to do physical exercise, play sports and take part in healthy cultural and art performance activities within the premises of these facilities; they may meet their spouses in separate rooms within the accommodation facilities once a week, each lasting no more than 24  (twenty-four) hours if they properly observe internal regulations of the accommodation facilities…

 

Under-16 children of expelled foreigners pending the completion of expulsion procedures staying together with their parents at accommodation facilities shall be arranged lying areas in the same rooms with their parents at the accommodation facilities suitable to practical conditions and their age and gender. Their regimes of food, clothing, medical examination and treatment and burial expenses are the same as those for adults. On June 1 and Mid-Autumn Festival, they are entitled to a ration double that for ordinary days.
Expenses for food, lodging and medical examination and treatment at accommodation facilities and vehicles for exit must be paid by expelled foreigners. If an expelled foreigner is unable to pay such expenses, the Immigration Department or provincial-level Public Security Department (which has compiled a dossier for managing this person) shall request the diplomatic mission or consulate of the country of which such person is a citizen or the agency, organization or person that invited such person to Vietnam to pay such expenses.

This Decree takes effect on November 17, 2013.

STORAGE PLACES FOR SEIZED OR CONFISCATED MATERIAL EVIDENCES MUST SATISFY ENVIRONMENTAL PROTECTION CONDITIONS

On October 3, 2013,  the Government promulgated Decree No. 115/2013/ND-CP providing the management and preservation of administrative violation material evidences and vehicles which are temporarily seized or confiscated according to administrative procedures. Remarkable contents provide regulations on temporary storage places for temporarily seized or confiscated material evidences and vehicles, which must ensure fire and explosion prevention and fighting and satisfy environmental protection conditions defined by the Ministry of Public Security.
Simultaneously, the Decree also raise responsibility of those who manage and preserve temporarily seized or confiscated material evidences and vehicles. Accordingly, persons issuing decisions on temporary seizure or confiscation of material evidences and vehicles shall manage and preserve temporarily seized or confiscated material evidences and vehicles.  In case material evidences and vehicles are lost, sold, fraudulently exchanged, damaged or have their parts lost or replaced, persons issuing decisions on temporary seizure or confiscation of material evidences and vehicles shall pay

 

 compensations and be handled in accordance with law. Persons directly managing and preserving material evidences and vehicles shall take responsibility before law and persons issuing seizure or confiscation decisions for the management and preservation of material evidences and vehicles.
Funds for the management and preservation of temporarily seized or confiscated material evidences and vehicles cover expenses for construction, repair, expansion or upgrading of physical foundations or hiring of places for temporarily storage; expenses for procurement of equipment and facilities necessary for the management, preservation, transportation, handover, receipt and inspection of temporarily seized or confiscated material evidences and vehicles; expenses for making announcements in the mass media; expenses for the disposal of temporarily seized or confiscated material evidences and vehicles which are no longer usable, and other expenses as prescribed by law.

This Decree takes effect on November 18, 2013.

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more