* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
THE MINISTRY OF FINANCE |
|
||||
1 |
Circular No. 145/2011/TT-BTC dated October 24, 2011 of the Ministry of Finance regulating the export tax rates for some rubber commodities in the group 40.1, 40.2, 40.5 in the Export Tariff |
|
The export of some rubber commodities is subject to the rate of 3%-5% |
Page 2 |
|
THE PRIME MINISTER |
|
|
|
||
2 |
Circular No. 27/2011/TT-BTTTT dated October 4, 2011 of the Minsitry of Information and Communications on coordination of Internet incident response activities in Vietnam |
|
Receipt acknowledgement of the incident notice must be sent within 24 hours |
Page 2 |
|
THE STATE BANK OF VIETNAM |
|
|
|||
3 |
Circular No. 33/2011/TT-BYT dated August 26, 2011 of the Ministry of Health requiring compulsory HIV test in a number of necessary cases for diagnosis and treatment purposes |
|
Five cases are required to compulsory HIV test |
Page 2 |
|
JOINT CIRCULAR |
|
|
|
||
4 |
Joint Circular No. 01/2011/TTLT-BLDTBXH-BYT dated January 10, 2011 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health guiding the organization of labor safety and sanitation work in labor-employing establishments |
|
Enterprises are required to implement labor safety and sanitation |
Page 3 |
|
5 |
Joint Circular No. 112/2011/TTLT-BTC-BKHCN dated August 2, 2011 of the Ministry of Finance and the Ministry of Science and Technology guiding the financial management of the Program to support intellectual asset development during 2011-2015 |
|
Guidelines on the financial management of the program to support intellectual asset development |
Page 3 |
SUMMARY:
THE EXPORT OF SOME RUBBER COMMODITIES IS |
||
The Ministry of Finance issued the Circular No. 145/2011/TT-BTC dated October 24, 2011 regulating the export tax rates for some rubber commodities in the group 4001, 4002, 4005 in the Export Tariff. Under the Circular, the export tax rates for these commodities increase from 3 to 5 percent, replacing the current rates of 0 to 3 percent. Specifically, exports of natural rubber, balata, gutta-percha, guayule, sacolasea and similar natural gums, in primary forms or in plates, sheets or strips; Compound rubber which is not yet vulcanized, still in primary forms or in plates, sheets or strips will be subject to a tax rate of 3 percent. |
Compound rubber and other substitutes for rubber extracted from oil in primary forms or in plates, sheets or strips; admixture of any commodities in the group 4001 with any commodities in this group, in primary forms or in plates, sheets or strips will have an export tax rate of 5 percent, replacing the current rate of 5 percent. |
|
||
On October 04, 2011, the Minister of Information and Communications issued the Circular No. 27/2011/TT-BTTTT on coordination of Internet incident response activities in Vietnam. Under the Circular, when an individual or organization suffers an incident and fails to handle it, he/she shall notify the incident to one or more network members including the network member responsible for incident response for that user (if any); Internet service providers (ISPs) that are directly providing Internet services for that user or the coordinating agency (VNCERT). An incident notice sender shall closely coordinate with and provide full and accurate information on that incident to notified network members and create favorable conditions for these members and the coordinating agency to access and study incident-involved systems and devices for collecting and analyzing information to handle that incident. |
promptly and within 24 hours send a receipt acknowledgement of the incident notice to the notifying organization or person and handle the incident within its capacity and responsibility. When failing to handle such incident, the network member shall notify the incident to the coordinating agency which will make coordination requests to network members for joining incident response efforts when necessary. This Circular will take effect on November 15, 2011. |
|
||
On August 26, 2011, the Ministry of Health issued the Circular No. 33/2011/TT-BYT requiring compulsory HIV test in a number of necessary cases for diagnosis and treatment purposes. |
Regarding expenses for compulsory HIV test, for donors of tissues, body organs, sperms or ovules (below referred to as donors) with identifiable recipients, expenses are paid by establishments receiving tissues, body organs sperms or ovules, and then calculated as expenses for medical examination and treatment of sperm or ovule recipients. For donors without identifiable recipients, expenses for test are paid by establishments receiving tissues, body organs, sperms or ovules and then accounted into charge rates of services of transplantation of tissues or organs or services of assisted reproductive technology (ART) provided by these establishments on the principle of expenditure-revenue clearing. For HIV-tested persons with medical insurance cards, expenses are paid by the medical insurance fund within the scope of these persons’ benefits. For persons without medical insurance cards, expenses for the test are paid by HIV tested persons in accordance with current hospital fee regimes. |
|
||
The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health jointly issued the Joint Circular No. 01/2011/TTLT-BLDTBXH-BYT dated January 10, 2011 guiding the implementation of labor safety and sanitation work in labor-employing establishments. As regulated in the Joint Circular, a labor-employing establishment shall set up a labor safety and sanitation unit and it shall appoint at least 1 part-lime labor safety and sanitation officer; In case a labor-employing establishment cannot set up a labor safety and sanitation unit, it shall sign a contract with a capable organization to discharge the labor safety and sanitation tasks. The labor safety and sanitation officer must have professional knowledge and skills in safety, lire and explosion prevention and fighting, labor environment and sanitation techniques. Moreover, this officer is required to be knowledgeable about practical production, business or service provision operations of his/her establishment. Besides, if the establishment employs between 500 and 1.000 direct workers, it must have at least 1 health worker possessing an intermediate medicine degree; If the establishment employs more than 1.000 direct workers working together in the same place, it shall organize a health station or unit or an |
infirmary staffed with at least 1 assistant medical doctor or general medical doctor. In case a labor-employing establishment cannot set up a health unit or employs fewer than 500 direct workers, it shall sign a healthcare contract with health station of commune, ward or township; regional general clinic; or hospital of district or provincial city or district-level health center. Funds for labor safety and sanitation work shall be accounted as regular operation expenses or production and business expenses of labor-employing establishments and as reasonable expenses for enterprise income tax calculation and payment by these establishments under the current law on enterprise income tax. This Circular takes effect on March 1, 2011. To annul the Joint Circular No. 14/1998/TTLT-BLDT13XH-13YT-TLDLDVN dated October 31, 1998, of the Ministry of Labor War Invalids and Social Affairs, the Ministry of Health and the Vietnam General Confederation of Labor guiding labor protection work in enterprises and production or business establishments. |
|
||
On August 02, 2011, the Ministry of Finance and the Ministry of Science and Technology jointly issued the Joint Circular No. 112/2011/TTLT-BTC-BKHCN guiding the financial management of the program to support intellectual asset development during 2011-2015. The state budget shall allocate 100% of the fund for expenses for general activities of the Program; activities in agriculture; urgent tasks under the Program which need to be immediately performed to meet practical implementation requirements and the performance of these tasks is necessary to turn out products and to achieve results which can be widely disseminated or propagated or serve as a basis for the performance of other activities of the Program. Besides, the state budget shall allocate between 50 - 70% of the total fund for the implementation of expenses for consultancy on the establishment and assistance for operations of intellectual asset development assistance organizations; expenses for establishment, exploitation, protection and development of domestic and overseas intellectual assets; expenses for establishment of intellectual property rights, organization of intellectual property rights protection; and expenses for the exploitation of |
scientific, technological and intellectual property information for research, development, production and business activities… For projects authorized by the central government to local administrations for management, the central budget provides annual budgetary supports for local budgets on the principle that the support level depends on sectors in which these projects are implemented, project implementation units and percentage of this state budget-allocated support. Responsibility remuneration for the head of the Steering Committee is VND 500,000/month; for members of the Steering Committee, the head of the Secretariat, the chief of the Office of the Program is VND 400,000/month. Members of the Secretariat and deputy Chiefs of the Office of the Program receive VND 350.000/month for responsibility remuneration. Local officials performing equivalent tasks enjoy remuneration levels equal to 70% of the above levels. This Circular takes effect on September 18, 2011 |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - (08) 399 502 62 – Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]