* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
ENTERPRISE |
|
ENTERPRISE |
|||
1 |
Law No. 51/2014/QH13 dated June 19, 2014 of the National Assembly on Bankruptcy |
|
Employees may file petitions for initiation of bankruptcy procedures when enterprises fail to pay salaries within 3 months |
Page 2 |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|||
2 |
Circular No. 134/2014/TT-BTC dated September 12, 2014 of the Ministry of Finance guiding the procedure for extension of VAT payment and refund for import machines… |
|
Extension of VAT payment for imported machines with the worth from VND 100 billion |
Page 2 |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR - SALARY |
|||
3 |
Circular No. 27/2014/TT-BLDTBXH dated October 06, 2014 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the consultation by state management agencies on labor with … |
|
Regulations on the consultation with organizations representing employees and employers in localities |
Page 3 |
|
LAND – HOUSING |
|
LAND - HOUSING |
|||
4 |
Decision No. 56/2014/QD-TTg dated October 06, 2014 of the Prime Minister on the management, use of State-owned houses and land for external affairs activities of the State |
|
Price for house, land renting shall be determined according to the market |
Page 3 |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|||
5 |
Decision No. 51/2014/QD-TTg dated September 15, 2014 of the Prime Minister guiding some contents on capital withdrawal, share sale… |
|
Allow enterprises to withdraw capital under par value |
Page 3 |
|
EXPORT – IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|||
6 |
Law No. 54/2014/QH13 dated June 22, 2014 of the National Assembly on Customs |
|
Prohibit customs officers embezzling temporarily seized goods |
Page 4 |
|
MEDICAL – HEALTH |
|
MEDICAL - HEALTH |
|||
7 |
Circular No. 31/2014/TT-BYT dated September 26, 2014 of the Ministry of Health prescribing the technical evaluation criteria for the medicine’s bid documents |
|
Technical evaluation criteria for the medicine’s bid documents |
Page 4 |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|||
8 |
Decree No. 87/2014/ND-CP dated September 22, 2014 of the Government on attraction of scientists and technologists who are overseas Vietnamese and foreign experts to participate in scientific and technological activities in Vietnam |
|
Grant of permanent residence cards for foreign experts |
Page 4 |
SUMMARY:
Ü ENTERPRISE
|
||
On June 19, 2014, the National Assembly passed the Law No. 51/2014/QH13 on Bankruptcy with a number of new and important contents. Firstly, unsecured creditors and partially secured creditors may file petitions for initiation of bankruptcy procedures in case indebted enterprises or cooperatives fail to perform the obligation to pay debts within 3 months after such debts become due. Employees, grassroots trade unions or immediate higher-level trade unions in enterprises or cooperatives where no grassroots trade union has been established may file petitions for initiation of bankruptcy procedures in case such enterprises or cooperatives fail to perform the obligation to pay salaries or other due debts to employees within 3 months after their obligation becomes due. The Law also prescribes that the district-level people’s courts have the jurisdiction to settle bankruptcy of enterprises and cooperatives headquartered in their districts, towns or provincial cities while in the current regulations, the district-level people’s courts only have the jurisdiction to settle bankruptcy of cooperatives; People’s courts of provinces or centrally run cities have the jurisdiction to settle bankruptcy of enterprises which have made business or enterprise registration or of cooperatives which have made business or cooperative registration in such provinces or centrally run cities and fall into the cases of bankruptcy involves assets located abroad or bankruptcy |
procedure participants reside abroad; the insolvent enterprise or cooperative has branches and representative offices in different districts, towns and provincial cities; the insolvent enterprise or cooperative has real estate in different districts, towns and provincial cities; and the case of bankruptcy falls under the jurisdiction of a people’s court of district, town or provincial city but is complex and is picked up by a provincial-level people’s court for settlement. Transactions of insolvent enterprises or cooperatives which are conducted within 6 months before people’s courts issue decisions to initiate bankruptcy procedures are deemed invalid if they are involved in the transfer of assets not at market prices; to convert unsecured debts into ones secured or partially secured with assets of enterprises or cooperatives; payments or clearing beneficial for one creditor for an undue debt or larger than a due debt; donation of assets; not for business operation of enterprises or cooperatives and for the purpose of dispersing assets of enterprises or cooperatives. At the same time, the bankruptcy procedures are applicable to credit institutions at the first time. Within that, the credit institution that has the obligation to file a petition for initiation of bankruptcy procedures; in case the credit institution fails to do so, the State Bank of Vietnam shall file a petition for initiation of bankruptcy procedures against the credit institution. This Law takes effect on January 01, 2015. |
Ü TAX – FEE – CHARGE
|
||
This is the content prescribed at the Circular No. 134/2014/TT-BTC dated September 12, 2014 of the Ministry of Finance guiding the procedure for extension of VAT payment and refund for import machines and equipments for investment project’s fix assets. Accordingly, enterprises that are newly established from investment projects and have yet to be brought into operation or those that have been already brought into operation, who are taking part in investment projects (such as the installation of new production line, operational expansion, technological innovation, environmental improvement and production capacity enhancement) by means of directly importing or giving the authorization to import machinery and equipment used as fixed assets in such investment projects but are also faced with financial difficulties such as failure to distribute a sufficient amount of money for the VAT payment at the importation stage; reliance on loans from commercial banks on the importation of machinery and equipment for production and trading purposes; in case of great losses incurred by the delayed customs clearance of commodities leading to the suspended and extended investment, they are entitled to choose between VAT payment extension at the importation |
stage at the importation stage, which is applied to machinery and equipment that need to be imported to create fixed assets for investment projects within a period of 60 days from the expiration date of VAT payment as prescribed by laws. The tax payment extension shall take effect from the first shipment of freight which is worth less than VND 100 billion. The freight shall be granted customs clearance right after the customs authority completes their physical inspection. To get the extension of VAT payment, enterprises, who apply for their VAT payment registration under the credit-invoice method, has been already granted the certificate of business registration or investment certificate, investment license; hold legitimate stamps, maintain bookkeeping and accounting systems in compliance with the accounting law; open deposit accounts at banks classified by their tax identifications; total value of imported machinery and equipment used as fixed assets is worth equal to or greater than VND 100 billion; and any investment project is developed to produce, trade or supply taxable commodities and services. This Circular takes effect on October 27, 2014. |
Ü LABOR - SALARY
|
||
On October 06, 2014, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued the Circular No. 27/2014/TT-BLDTBXH guiding the consultation by state management agencies on labor with organizations representing employees and employers in the formulation of labor policies and law and industrial relation issues. Within that, employee’s representative is the Confederation of Labor of provinces and cities; employer’s representatives are branches or representative office of the Vietnam Chamber of Commerce and Industry in provinces and cities directly under the Central; Association of enterprises; Vietnam Association of Small and Medium Enterprises of provinces and cities directly under the Central; co-operative union of provinces and cities directly under the Central. The consultation by state management agencies on labor with organizations representing employees and employers in the formulation of labor policies and law and industrial |
relation issues must comply with the law and respect the rights and legitimate interests of employees and employers. The consultation includes the contents such as labor policies and law on labor concerning the obligations, rights and legitimate interests of employees and employers; legal documents, documents guiding the implementation of policies on labor; solutions to the development of labor relations of provinces, cities; Measures for prevention and settlement of labor disputes; Reports on labor relations at the local. The forms of consultation include the written consultation; consultation through steering committees, research committees in which organizations representing employees and employers participate and the consultation at meetings, seminars, forums and consultation conferences in which organizations representing employees and employers participate. This Circular takes effect on November 21, 2014. |
Ü LAND - HOUSING
|
||
The Prime Minister signed the Decision No. 56/2014/QD-TTg dated October 06, 2014 on the management, use of State-owned houses and land for external affairs activities of the State; within that the State shall not collect the rent for houses, land under the reciprocal form of assigning houses, land without payment. Within that, the reciprocal use of houses, land is explained as the use of houses, land for external affairs as stipulated under the Convention or Agreements between the Socialist Republic of Vietnam and foreign Government under the form of granting houses, land for the diplomatic representations of that country to use as offices, houses in its territory without payment. Similarly, assigning houses, land without payment: the Government of the Socialist Republic of Vietnam assigns houses, land for external affairs for the diplomatic representations or international organizations belonging to the United Nations system or |
other organizations to use as offices, houses without payment; the rent is determined as the contribution of the Vietnamese Government to the International Organizations that Vietnam joins or be a member. Beside above 02 cases, price for house, land renting shall be determined according to the market; ensure the compensation principle, accumulate and develop houses, land for external affairs activities; except cases being exempted or applied the price that is lower than the market price by the competent agencies to ensure the external relations of the State. Units assigned to manage, use of houses, and land for external affairs are exempted from fee for renting the land for houses, land for external affairs rented by foreign organizations that have the diplomatic functions, foreign offices. This Decision takes effect on December 01, 2014 |
Ü FINANCE - BANKING
|
||
On September 15, 2014, the Prime Minister issued the Decision No. 51/2014/QD-TTg guiding some contents on capital withdrawal, share sale, transaction registration and list in the stock market of the state-owned enterprises, prescribing that the capital withdrawal under par value or accounting book value must ensure some main principles. In particular: maximum limit of investment loss and state capital preservation at the highest level upon capital transfer; the capital transfer under the form of agreement is only implemented after unsuccessful auction (no or only one investor registering for auction) or the share and state capital have not been sold out by auction, except agreed sale of stocks listed on the stock exchange or registration for trading on Upcom at the agreed price; next, enterprises will make additional appropriation for sufficient provision of |
loss of financial investment under current regulations; the starting price for public auction will be determined on the basis of the result of evaluation unit, but not under than the book value of investment minus the provision of loss of financial investment. Also in accordance with this Decision, Joint Stock companies listed on the stock exchange or registered their trading on Upcom, if the price of listed stock is under their par value, then the share transfer will comply with the method of order matching or agreement trading under regulations of law on securities. In case of agreement trading through stock exchange or Upcom, the agreed price must be within the trading price range of securities code on the transfer day… This Decision takes effect on November 01, 2014. |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
This is the content prescribed at the Law No. 54/2014/QH13 on Customs passed by the National Assembly on June 23, 2014 and takes effect on January 01, 2015. Beside the prohibitions for Taking bribes, appropriating or embezzling temporarily seized goods or other acts for self-seeking purposes, the customs officers are also prohibited for causing troubles and difficulties in carrying out customs procedures; covering up or colluding with others in smuggling or illegally transporting goods across the border, committing trade or tax fraud and other acts in violation of the Customs Law. Customs declarants, organizations and individuals with rights and obligations related to import, export and transit of goods, or exit, entry and transit of means of transports are prohibited for committing fraudulent acts in carrying out customs procedures; smuggling or illegally transporting goods across the border; committing trade or tax fraud; |
giving bribes or other acts for self-seeking purposes; obstructing customs officers in performing their official duty; hacking, falsifying or destroying the customs information system. Besides, the Law also allows customs offices at all levels may form full-time units to perform the task of preventing and combating smuggling and illegal cross-border transportation of goods from January 01, 2015. Accordingly, In case there are grounds to believe that goods are smuggled or illegally transported across the border or carrying vehicles are moving out of customs operation areas, customs offices shall continue pursuing them and notify such to police offices, border guards, marine police officers and market managers in their localities for coordination and concurrently apply measures to prevent and handle them in accordance with law. The halt and pursuit of foreign vehicles traveling in Vietnam’s sea areas comply with the Law on Sea Areas of Vietnam. |
Ü MEDICAL - HEALTH
|
||
In accordance with the Circular No. 31/2014/TT-BYT dated September 26, 2014 prescribing the technical evaluation criteria for the medicine’s bid documents, the score shall be given on a scale of 1 to 100. Within that, medicine quality criteria: 70 points with the criteria as follows: the offered medicines are produced by the bidder: 25 points; violations pertaining to quality of offered medicines (1): 10 points; violations pertaining to quality committed by the producer of offered medicines (2): 10 points; shelf life of offered medicines (3): 10 points; criteria for evaluating raw materials (active ingredients) of offered medicines: 5 points; criteria for bioequivalence evaluation: 5 points….Criteria for packaging, preservation, delivery: 30 points with the criteria as follows: offered medicines are supplied by the bidder: 5 points; medicines |
are supplied by a bidder experienced in medicine supply (7): 5 points; the bidder’s ability to satisfy delivery terms (8): 3 points; medicines are supplied by a reputable bidder (9): 8 points; the bidder has a GPP pharmacy chain: 3 points… A technical proposal is considered technically satisfactory when the scores of each criterion for medicine quality and packaging, preservation, delivery are not lower than 60% of the maximum scores. And the total score of all technical criteria is not lower than 80%. This Circular takes effect on the signing date. The bid documents before August 15, 2014 shall follow the regulations on bidder evaluation of Circular No. 37/2013/TT-BYT dated November 11, 2013. The bid documents after this time and are not conformable with this Circular to be adjusted to this Circular. |
Ü SCIENCE - TECHNOLOGY
|
||
Overseas Vietnamese and foreign experts who are subject to this Decree and their family members (including parents, spouses and under-18 blood or adopted children) shall be granted multiple-entry visas or temporary residence cards with the maximum term is the important contents at the Decree No. 87/2014/ND-CP dated September 22, 2014 of the Government on attraction of scientists and technologists who are overseas Vietnamese and foreign experts to participate in scientific and technological activities in Vietnam. Especially, overseas Vietnamese and foreign experts who hold medals or honorable titles given by the Vietnamese State or are temporarily residing in Vietnam shall be considered for grant of permanent residence cards in accordance with the law on entry, exit and residence of foreigners in Vietnam. Overseas Vietnamese and foreign experts with great contributions to the cause of science and technology development in Vietnam shall be considered to be conferred honorable scientific titles and commemorative medals for the science and technology cause or to be honored or commended in accordance with law. Besides, family members of overseas Vietnamese and foreign |
experts (including parents, spouses and under-18 blood and adopted children) are provided with conditions for, and assisted in, carrying out procedures for seeking jobs, being enrolled to study at educational and training institutions in Vietnam. Overseas Vietnamese and foreign experts who participate in scientific and technological activities in Vietnam are entitled to the policies if having inventions or plant varieties registered for intellectual property rights and suitable to scientific and technological tasks to be performed in Vietnam; having outstanding scientific and technological research works that are suitable to scientific and technological tasks to be performed in Vietnam; holding doctorates and having been teaching or conducting scientific research or technology transfer at foreign prestigious research institutions in professional fields suitable to scientific and technological tasks to be performed in Vietnam; and holding doctorates and having worked for over 3 years as scientific researchers in international cooperation programs or projects on science and technology or in research sections of foreign prestigious enterprises. This Decree takes effect on November 10, 2014. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.