* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
# |
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|||
1 |
Circular No. 28/2012/TT-NHNN dated October 03, 2012 of the State Bank of Vietnam providing on bank guarantee |
|
Conditions of guarantee for organization being non-resident person |
Page 2 |
|
EXPORT – IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|
||
2 |
Circular No. 28/2012/TT-BCT dated September 27, 2012 of the Ministry of Industry and Trade detailing registration of import and export rights of foreign business entities without a presence in Vietnam |
|
Dossier for grant of certificate on registration of export rights |
Page 2 |
|
3 |
Decision No. 950/QD-TTg dated July 25, 2012 of the Prime Minister promulgating the action program in implementation of the goods import and export strategy for the 2011-2020 period, with orientations toward 2030 |
|
Achieve trade balance by 2020 |
Page 2 |
|
TRANSPORT |
|
TRANSPORT |
|
||
4 |
Circular No. 38/2012/TT-BGTVT dated September 19, 2012 of the Ministry of Transport providing on management and exploitation of common bridge |
|
Principles of notice’s, signal’s operation in common bridge zone |
Page 3 |
|
EDUCATION – TRAINING – VOCATION |
|
EDUCATION – TRAINING - VOCATION |
|
||
5 |
Circular No. 32/2012/TT-BGDDT dated September 14, 2012 of the Ministry of Education and Training promulgating the list of outdoor equipment and toys for early childhood education |
|
List of 36 outdoor equipments and toys for early childhood education |
Page 3 |
|
ADMINISTRATIVE |
|
ADMINISTRATIVE |
|
||
6 |
Decree No. 59/2012/ND-CP dated July 23, 2012 of the Government on monitoring law execution situation |
|
Have the right to participate in monitoring law execution situation |
Page 3 |
SUMMARY:
Ü FINANCE - BANKING
|
||
On October 03, 2012, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 28/2012/TT-NHNN providing on bank guarantee, of which, one of the most notable contents is new regulation on guarantee for organization being non-resident person. Accordingly, the credit institutions, branches of foreign bank must be licensed by the State bank to business in and supply foreign currency services in international and domestic market, including guarantee operation in foreign currency; In time of 6 adjacent months preceding time of consideration of guarantee for organizations being non-resident person, credit institutions, branches of foreign bank are not be fined for administrative violation on foreign currency management; Having internal regulation and risk administration in guarantee for non-resident persons; Having plan on control and handling risks in guarantee for non-resident persons; Not violating provision on report to the State bank on guarantee for non-resident persons.The guarantee party may commitment guarantee for a part or whole of the following obligations of the guaranteed party, specifying: obligation of paying original debt, |
interest of loan and other expenditures relating to loan; obligation of payment for purchasing materials, goods, machines, equipment and expenditures of performing project or plan on investment, manufacture, business or life seivices; obligation of payment for tax, charge, other finance obligation for State and other lawful obligation agreed by parties. Under this Circular, documents relating to guarantee transaction are made in Vietnamese. If need to use foreign language, the related parties may agree to use additional foreign language in documents relating to the guarantee transaction. In case of difference understanding between Vietnamese documents and foreign language documents, the Vietnamese documents are legal ground. This Circular takes effect on December 02, 2012, replaces for the Decision No.26/2006/QD-NHNN, of June 26, 2006 of the State bank on promulgating Regulation on bank guarantee. |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
On September 27, 2012, the Ministry of Industry and Trade issued the Circular No. 28/2012/TT-BCT detailing registration of import and export rights of foreign business entities without a presence in Vietnam (hereinafter referred to as trader without a presence). Under this Circular, traders without a presence who want to do export – import activities in Vietnam must get the certificate on registration of import and export rights granted by the Ministry of Industry and Trade (The Export and Import Administration) as prescribed by the Law. |
trader in Viettnam with The trader without a presence.The trader without a presence being granted certificate on registration of import and export rights shall perform import rights as follows: to import goods items not on list of goods banned from import, list of goods temporarily suspended for import; The import goods items must be suitable to content of certificate on registration of export and import rights; to directly perform import procedures for goods at customs agencies as prescribed by law… Under the Circular, the trader without a presence is not entitled to organize a network to purchase goods in Vietnam for export, including open a place to purchase goods for export, is not entitled to organize or participate in network to distribute goods in Vietnam, unless Vietnamese law or International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member, provide otherwise. This Circular takes effect on November 15, 2012. |
|
||
On July 25, 2012, the Prime Minister issued the Decision No. 950/QD-TTg promulgating the action Program in implementation of the goods import and export Strategy for the 2011-2020 period, with orientations toward 2030. With the objective to gradually reduce trade deficit and keep it at about 10% of the export value by 2015 and achieve trade balance by 2020; the average goods export growth rate will be 11-12%/year during 2011-2020 and the average goods import growth rate will be 10-11%/year during 2011-2020, the Prime Minister points out some major tasks to develop manufacture, restructure economy; develop market, promote trade; complete the policy on commerce, finance, credit and investment in development of manufacturing export goods….for ministries, sectors and relevant agencies. |
contribute in trade deficit restraint; To form roadmap of negotiation, agreement on governmental-level trade exchange aiming to reasonably improve trade balance with trade partners suitable to domestic demand and production level and international commitments; To invest, upgrade transport infrastructure works, warehouses and storage yards at big seaports and customs clearance sites for imports and exports to satisfy demand of import and export through 2020, with orientations toward 2030; To formulate incentive policy applying to multinational corporations, big enterprises in the world to invest in industry. This Decision shall take effect on its signing day |
Ü TRANSPORT
|
||
On September 19, 2012, the Ministry of Transport promulgates the Circular No. 38/2012/TT-BGTVT providing on management and exploitation of common bridge. On railway, in the zone of common bridge, it must arrange notice signboards and signals as follows: Signals of protection color light; Signboard of whistling; Signboards of permitted maximum speed. System of notice signboards, signals on railway, roads entering common bridge and at the zone of common bridge must operate and display as prescribed in current National technical regulation on railway signals and National technical regulation on road notice. Specifically, in status of no train through common bridge, signal of protection color light of railway in closed status (bright with red displaying of banning train through |
bridge); Signal of road in open status (bright with green displaying of permitting means of road transport through bridge); Barrier of road in open status (permitting means of road transport through bridge). Also under this Circular, the common bridge watchman and other enhanced forces shall coordinate to implement traffic control on common bridge, in which the common bridge watchman takes main responsibility. Each bridge-head must arrange at least a watchman; in special case, in order to ensure traffic safety, it must arrange two watchmen; working time of each watchman not exceeding 12 hours/01 day and night. This Circular takes effect on January 01, 2013. |
Ü EDUCATION - TRAINING - VOCATION
|
||
On September 14, 2012, the Minister of Education and Training promulgates the Circular No. 32/2012/TT-BGDDT for list of outdoor equipment and toys for early childhood education. The list of outdoor equipment and toys for early childhood education includes 12 equipments for baby care group for children from 3 months to 3 years of age and 24 equipments for kindergarten group for children from 3 years to 6 years of age such |
as: Single Seesaw; Spring rider animal; Bicycle; Bicycle car; Slide; Pillar to throw ball; Goal; Shake vehicle… This Circular takes effect on October 30, 2012. |
Ü ADMINISTRATIVE
|
||
This is one of the contents regulated under the Decree No. 59/2012/ND-CP dated July 23, 2012 of the Government on monitoring law execution situation. Besides the regulations that organizations and individuals have the right to participate in monitoring law execution situation, the Government requests ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and People's Committees at all levels shall facilitate and mobilize the Vietnam Lawyers Association, the Vietnam Bar Federation and Bar Associations, the Vietnam Chamber of Commerce and Industry, societies, associations, research organizations, training organizations and specialists and scientists being eligible to participate in monitoring law execution situation as collaborators. Besides, the Decree also regulated in detail the contents of law execution situation |
monitoring, specifically, timeliness and completeness of the promulgation of detailing legal documents; Consistency and synchronism of legal documents; suitability of the organizational apparatus and the satisfying extent of human resource for law execution situation; Accuracy and consistency in guidance on law application and in law application of state agencies and competent persons. Law execution situation monitoring of agencies and units at a level shall be funded by the state budget of the same level and be included in annual budget estimates of those agencies and units. This Decree comes into effect on October 01, 2012. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and chairpersons of People's Committees at all levels shall implement this Decree. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - (08) 399 502 62 – Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]