Legal Document Updates in English (39/2014)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

TAX – FEE – CHARGE

 

TAX – FEE – CHARGE

1

91/2014/ND-CP

Decree No. 91/2014/ND-CP dated October 01, 2014 of the Government amending, supplementing a number of Articles under the Decree regulating on Tax

 

The maximum time limit extension for tax payment is 02 years

Page 2

FINANCE – BANKING

 

FINANCE - BANKING

2

28/2014/TT-NHNN

Circular No. 28/2014/TT-NHNN dated October 01, 2014 of the State Bank of Vietnam amending, supplementing a number of Articles of the Circular No. 06/2009/TT-NHNN

 

Support to develop the sectors with  the maximum loan  of  VND 10 million/household

Page 2

3

126/2014/TT-BTC

Circular No. 126/2014/TT-BTC dated August 28, 2014 of the Ministry of Finance prescribing some procedure on declaration, collection, payment of taxes, interest of late payment, fines and others payable to export and import goods

 

Have rights to choose the location of tax payment for export and import goods

Page 2

CONSTRUCTION

 

CONSTRUCTION

4

11/2014/TT-BXD

Circular No. 11/2014/TT-BXD dated August 25, 2014 of the Ministry of Construction publishing the information on construction capabilities of organizations and individuals in construction

 

Publishing the information on construction capabilities of organizations and individuals

Page 3

NATURAL RESOURCES – ENVIRONMENT

 

NATURAL RESOURCES  - ENVIRONMENT

5

55/2014/QH13

Law No. 55/2014/QH13 dated June 23, 2014 of the National Assembly on Environmental Protection

 

Must having payment of deposits for scraps import

Page 3

TRANSPORT

 

TRANSPORT

6

48/2014/QH13

Law No. 48/2014/QH13 dated June 17, 2014 of the National Assembly on Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Inland Waterway Navigation

 

Shipmaster’s and chief engineer’s certificates of competency are valid for 5 years

Page 4

ECONOMIC – SOCIAL POLICIES

 

ECONOMIC – SOCIAL POLICIES

7

63/NQ-CP

Resolution No. 63/NQ-CP dated August 25, 2014 of the Government on tax solutions to remove problems and difficulties and promote the business development

 

Fine forgiveness for late payment of tax incurred of businesses having objective difficulties

Page 4

 

SUMMARY:

 

Ü TAX – FEE – CHARGE


THE MAXIMUM TIME LIMIT EXTENSION FOR TAX PAYMENT IS 02 YEARS
 

Many new contents on enterprise income taxes, personal income tax or VAT tax are prescribed by the Government at the Decree No. 91/2014/ND-CP dated October 01, 2014 amending, supplementing a number of Articles under the Decree regulating on Tax.

First, the Decree points out clearly in the case that taxpayers have not received capital construction investment capital amounts stated in state budget estimates, the tax payment time limit extension must not exceed 2 (two) years from the date of expiration of the tax payment time limit; however, the tax amount for extension for this case must not exceed the amount owed by the state budget (in the previous regulations, the maximum time limit extension is 01 year).

At the same time, the Decree also supplements some new forms of tax payment. Accordingly, based on the efficiency of production, the taxpayer shall pay the amount for temporary calculation on a quarterly basis no later than the thirtieth of the quarter following the quarter arising the tax obligations. Enterprises that have to make financial statements in accordance with legal regulations, based on

 

the quarterly financial statements and legal regulations on tax to determine the quarterly temporary tax amount. Enterprises that not have to make financial statements as stipulated, based on the enterprise income tax of the preceding year and the estimation of business efficiency in the year to determine the quarterly temporary tax amount.

If the accumulation of four temporary payments is lower than 20% or over compared with the payable tax amount according to the tax finalization, the enterprise must pay the interest for late payment  for the differences from 20% or over between temporary amount and the finalization amount counting from the following day after the last day of quarter 4 tax payment until the day of paying the remaining amount of finalized amount..

Besides, also in accordance with this Decree, Declaration on a quarterly basis is applicable to taxpayers that satisfy the condition of total turnover of up to VND 50 billion (instead of VND 20 billion in previous regulations) from goods or services in the preceding year.

This Decree takes effect on November 15, 2014.

Ü FINANCE - BANKING


SUPPORT TO DEVELOP THE SECTORS WITH THE MAXIMUM LOAN 
OF  VND 10 MILLION/HOUSEHOLD
 

On October 01, 2014, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 28/2014/TT-NHNN amending, supplementing a number of Articles of the Circular No. 06/2009/TT-NHNN dated April 09, 2009 of the State Bank of Vietnam regulating in details the policy on lending with preferential interest rate under the program of supporting poor districts at Resolution No. 30a/2008/NQ-CP dated December 27, 2008 of the Government.

Accordingly, beside supported by the loan rate is 50% of interest rate in each period, the poor households  in 61 provinces are also have chances to get the maximum loan of VND 10 million at Vietnam Bank for social policies to buy cattle and poultry breeds, aquaculture breed or develop the

 

sectors. And the time to apply interest rate as stipulated is 3 years since poor households receive the loan.

For loans as stipulated under the Circular No. 06/2009/TT-NHNN arising before December 31, 2013 and being residual at Vietnam Bank for social policies shall continue the implementation of signed credit contract in accordance with the law at the time of signing the contract. Borrowing the preferential capital as stipulated under the Decision No. 2621/QD-TTg and this Circular shall be implemented after the time limit for loan is expired and poor households in the poor districts fulfill their obligations of paying debt according to the above contract.

This Circular takes effect on October 02, 2014


HAVE RIGHTS TO CHOOSE THE LOCATION OF TAX PAYMENT
FOR EXPORT AND IMPORT GOODS
 

The taxpayers directly pay taxes at the State Treasury or at the credit institution is the new content prescribed at the Circular No. 126/2014/TT-BTC dated August 28, 2014 of the Ministry of Finance prescribing some procedure on declaration, collection, payment of taxes, interest of late payment, fines and others payable to export and import goods.

In case the taxpayers pay taxes in cash but taxes are not collected by the State Treasury or the credit institution where customs procedures are carried out, the customs authority where customs declaration sheet is registered shall collect taxes and transfer such total collected tax into a state revenues’ account of the State Treasury which is opened at a commercial bank as prescribed.

 

At the time the customs declaration sheet is registered, if the taxpayers owe taxes, late payment interests, fines, and other amounts payable to other customs authorities and they wish to settle such amounts at the customs authority where customs procedures are carried out, the taxpayers shall makes the declaration themselves and pay them at the State Treasury, credit institution or customs authority where customs procedures are carried out (if taxes are not collected by the State Treasury).

Where tax collection is authorized, the authorized Sub-department of Customs must fax the tax receipts to Sub-department of Customs where the businesses owe taxes in order for the later to issue the collecting order as prescribed.

This Circular takes effects on October 1, 2014.

Ü CONSTRUCTION


PUBLISHING THE INFORMATION ON CONSTRUCTION CAPABILITIES
OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS
 

On August 25, 2014, the Ministry of Construction issued the Circular No. 11/2014/TT-BXD publishing the information on construction capabilities of organizations and individuals in construction.

Basing on the regulations on information publication of organization’s and individual’s capabilities in construction activities that information on construction capability provided by an entity must be accurate. When there is any change in the information, the entity must provide the adjusted information for the managing agency according to Article 8 of this Circular.

The Ministry of Construction requires that an entity who wants to publish its information on construction capability shall send an application for information on construction capability disclosure, profile and soft to the managing agency for considering publishing the information on construction capability on the website of the managing agency. With regard to foreign organizations, their applications for information on construction capability disclosure, profiles and relevant documents must be translated into Vietnamese and certified or consular legalized.

This Circular also prescribes that the local Department of Construction shall receive applications of the construction

 

subjects having enterprise registration issued by the local business registration office of the Department of Planning and Investment, or the individual issued practice certificate by the local Departments of Construction. The Construction Activity Management Agency of the Ministry of Construction shall receive applications for publishing information on construction capability of construction subjects affiliated to Ministries, subjects under the management of State Capital Investment Corporation, subjects affiliated to the Ministry of Public Security and the Ministry of National Defense which participate in constructions of projects serving purposes other than national defense and security, subjects issued investment certificates, construction subjects affiliated to Research Institutes, Universities and professional associations, companies established in Vietnam with 100% foreign-owned capital…

Within 30 working days from the receipt of the satisfactory information, the managing agency shall publish the information on construction capability on its website and send a confirmation to the applicant.

This Circular takes effect on December 10, 2014 and replaces the Decision No. 02/2008/QD-BXD dated February 20, 2008.

Ü NATURAL RESOURCES - ENVIRONMENT


MUST HAVING PAYMENT OF DEPOSITS FOR SCRAPS IMPORT
 

This is the content of the Law No.55/2014/QH13 on Environmental Protection passed by the National Assembly on June 23, 2014.

Accordingly, beside the requirements that organizations and individuals that import discarded materials must have separate warehouses and storing yards which satisfy environmental protection conditions for storing discarded materials or have technologies and equipment for recycling and reuse of discarded materials and removal of impurities from discarded materials to comply with environmental technical regulations. Organizations and individuals that import discarded materials must import only discarded materials for use as production materials; remove impurities from discarded materials to comply with environmental technical regulations; refrain from donating from selling impurities in discarded materials; re-export discarded materials failing to comply with environmental technical regulations; in case the re-export is impossible, these discarded materials shall be disposed of under regulations on waste management or pay collaterals for imported discarded materials under regulations of the Government.

At the same time, the Law also approves the import of used seagoing ships, however, the used seagoing ships must comply with environmental technical regulations. The Government shall specify subjects eligible and conditions for import and dismantlement of used seagoing ships.

 

To the environmental protection plans, owners of projects or production, business or service plans shall elaborate environmental protection plans and send them to competent agencies for examination and certification before implementing such projects or plans. In the case that these projects’ or plans’ implementation places are relocated and are not implemented within 24 months after environmental protection plans are certified, the project owner must re-elaborate and re-register environmental protection plans for investment projects or production, business or service plans.

Production, business and service establishments must collect and treat wastewater according to environmental technical regulations; collect, sort, store, treat and dispose of solid wastes in accordance with law;  minimize, collect and treat dust and emitted gases; prevent leakage and dispersion of toxic gases into the environment; limit noise, vibration, light and heat emission with adverse impacts on the surrounding environment and workers; ensure sufficient resources and equipment for the prevention of and response to environmental incidents. Production, business and service establishments that generate large volumes of waste which are likely to seriously impact the environment must have specialized sections or employees in charge of environmental protection; and have their environmental management systems certified under the Government’s regulations.

This Law takes effect on January 01, 2015.

Ü TRANSPORT


SHIPMASTER’S AND CHIEF ENGINEER’S CERTIFICATES OF COMPETENCY
ARE VALID FOR 5 YEARS
 

The Law No. 48/2014/QH13 Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Inland Waterway Navigation was passed on June 17, 2014, by the XIIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 7th session. This Law does not allow handling over vessels to persons who fail to meet the conditions for operating vessels participating in inland waterway navigation. Vessel crewmembers or operators working on board such vessels and having an alcoholic content in blood higher than 50 milligrams per 100 milliliters of blood or 0.25 milligrams per 1 liter of breathed air or using other stimulants banned from use by law from January 01, 2015.

Other important contents are on conditions for sitting examinations to acquire shipmaster’s or chief engineer’s certificate of competency of higher class. A person sitting an examination to acquire shipmaster’s or chief engineer’s certificate of competency of higher class must meet the conditions such as having sufficient working period under his/her title stated in his/her certificate of competency or working period under his/her trained title or sitting examinations to acquire certificates of higher class. Within that, shipmaster’s and chief engineer’s certificates of competency are valid for 5 years and categorized as four

 

classes for shipmaster’s certificates and three classes for chief engineer.

Also from January 01, 2015, when operating in inland waterways, non-motorized vessels with a gross tonnage of between 1 ton and under 15 tons or a seating capacity of between 5 and 12 passengers, motorized vessels with total main engine capacity of under 5 horse powers or a seating capacity of under 5 passengers must have inland waterway vessel registration certificates and meet the conditions as their hulls must be steady and have no water leaking; they must have a white-light lamp in a conspicuous position when operating at night; vessels used for the carriage of passengers must have enough seats in a balancing manner and sufficient life-jackets and life-saving devices suitable to the number of passengers on board; machines installed on board must be firm, safe and easy to boot and operate stably; or they are painted or stuck with number plates or painted with the permitted number of passengers; they are painted with safety waterlines and not submerged more deeply than their safety waterlines when carrying passengers or cargoes…

This Law takes effect on January 01, 2015.

Ü ECONOMIC – SOCIAL POLICIES


FINE FORGIVENESS FOR LATE PAYMENT OF TAX INCURRED OF BUSINESSES
HAVING OBJECTIVE DIFFICULTIES
 

Businesses having objective difficulties and having paid the original tax debt prior to December 31, 2014 shall be forgiven of fine for late payment of tax incurred prior to July 01, 2013 is the plan of the Government at the Resolution No. 63/NQ-CP dated August 25, 2014 of the Government on tax solutions to remove problems and difficulties and promote the business development.

At the same time, at this Resolution, the Government also allows businesses may declare and be deducted the input VAT in case of having no non-cash payment voucher as the time of payment under contract is not du; income of businesses from the implementation of new investment projects making products named in the List of industrial products given priority for development will receive the tax rate of 10% in 15 years and be exempted from tax in 04 years and reduced by 50% of tax to be paid in 9 subsequent years; Application of tax rate of 20% in 2014

 

and 2015 for businesses operating in the agricultural regularly employing over 300 laborers and implementing the exclusivity of harvested products for laborers not in the difficult or extremely difficult social-economic areas. From January 01, 2016, the income of such businesses is subject to the tax rate of 17%.

For individuals, the Government also has many support policies and preferential on tax. In particular, for transfer of real estate, individuals may choose method of calculation and tax payment by 25% on income of each transfer or 2% on selling price of each transfer; Exemption from personal income tax for income from salary or wage of Vietnamese laborers as seamen working for foreign carriers or Vietnamese carriers of international transport; exemption from personal income tax for income from boat owners from the supply of direct services for offshore fishing activities…

This Law takes effect on January 01, 2015

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more