* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
TAX - CHARGE - FEE |
|
TAX - CHARGE - FEE |
|||
1 |
Decree No. 109/2013/ND-CP dated September 24, 2013 of the Government prescribing the sanctioning of administrative violations in the field of price, charges, fees and invoices |
|
Fine up to VND 60 million for violating regulations on price stabilization |
Page 2 |
|
SALARY - LABOR |
|
SALARY - LABOR |
|
||
2 |
Decree No. 95/2013/ND-CP dated August 22, 2013 of the Government on penalties of administrative violations in labor, social insurance and overseas manpower supply by contract |
|
Fine upto 100 million VND are applied to Vietnamese workers who Illegally leaving the contractual workplace |
Page 2 |
|
3 |
Circular No. 10/2013/TT-BLDTBXH of June 10, 2013, promulgating the lists of jobs and workplaces in which the employment of minor persons is prohibited |
|
91 jobs in prohibited list for minor persons |
Page 2 |
|
FINANCE - BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|
||
4 |
Circular No. 22/2013/TT-NHNN dated September 24, 2013 of the State bank of Vietnam on guiding procedures for registration and change registration of foreign loan and international bond issuance guaranteed by the Government |
|
The State bank of Vietnam to make confirmation of foreign loans within 15 days |
Page 3 |
|
IMPORT - EXPORT |
|
IMPORT - EXPORT |
|
||
5 |
Circular No. 133/2013/TT-BTC dated September 24, 2013 of the Ministry of Finance on amending and supplementing Clause 1 Article 15 and promulgated forms enclosed with Circular No. 86/2013/TT-BTC dated June 27, 2013 on applying priority regime in State management of customs to eligible enterprises |
|
To extend the duration of priority regime for the first time to enterprises |
Page 3 |
|
JUSTICE |
|
JUSTICE |
|
||
6 |
Decree No. 106/2013/ND-CP dated September 17, 2013 of the Government on amending and supplementing a number of articles in the Decree No. 05/1999/ND-CP dated February 3, 1999 of the Government on People’s identity card, which was already amended and supplemented in the Government’s Decree No. 170/2007/ND-CP dated November 19, 2007 |
|
To remove “Full name of father, mother” in the back side of the people’s Identity Card |
Page 4 |
SUMMARY:
Ü TAX - CHARGE - FEE
FINE UP TO VND 60 MILLION FOR VIOLATING REGULATIONS ON PRICE STABILIZATION |
||
On September 24, 2013, the Government issued the Decree No. 109/2013/ND-CP prescribing on sanctioning administrative violations in the field of prices, charges and fees, and invoices. Of which, one of the most significant points is the increase of fine level regarding administrative violations in these field.. Specifically, fines of between VND 40 million and 60 million for acts of failing to set up the price stabilization fund (increasing by VND 10 million to 30 million as previously). Fine level for acts of selling goods and providing services inconsistent with specific price level or not falling in price bracket, higher than the maximum price level or lower than the minimum price level decided by the competent agencies also increase by 5 million for every act of violation. |
Specifically, fine respectively VND 25-30 million and VND 30-35 million for acts of failing to comply with price decided by ministers, heads of ministerial level agencies, the Government, Prime Minister (according to the previous regulations, fine level is VND 25 million and 30 million respectively). In addition to fine level mentioned above, originations and individuals that violate regulations on price, charges and fees, and invoices shall be imposed additional sanctions such as: depriving the certificate of eligibility for valuation, suspending the training and granting of the valuation professional training and refreshing certificate, suspending the right to self-print invoices and create e-invoices... This Decree takes effect on November 9, 2013 and replaces the Decree 106/2003/ND-CP dated September 23, 2003. |
ÜLABOR - SALARY
FINES UP TO VND 100 MILLION ARE APPLIED TO VIETNAMESE WORKERS WHO ILLEGALLY LEAVING THE CONTRACTUAL WORKPLACE |
||
This is one of the content stipulated in Decree No. 95/2013/ND-CP dated August 22, 2013 of the Government on penalties of administrative violations in labor, social insurance and overseas manpower supply by contract.. According to the Decree, Vietnamese guest workers in other countries shall carry a fine from VND 80 million to VND 100 million once they commit one of the following acts: Illegally staying in the host country after the labor contract or visa expires, illegally leaving the contractual workplace, failing to go to the contractual workplace after being admitted by the host country; enticing, forcing, deceiving Vietnamese workers into staying in the host country illegally. Apart from carrying a fine, the workers committed violations shall be sent back to their home country and be suspended from working abroad for 02 or 05 years… Besides, overseas manpower supplier shall be liable to a fine from VND 20 million to VND 40 million if they fail to submit the list of departing workers to the diplomatic mission or Vietnam’s consular office at other countries prescribed by law or fail to cooperate with the diplomatic mission or Vietnam’s consular office at other countries in the management and protection of lawful interests of workers during the period |
of overseas work. For the conclusion of labor contract, the employers shall be liable to a fine from VND 20 million to VND 25 million if they keep workers’ original copies of ID papers, qualifications and certificates or force workers to deposit money or other assets as collateral for the execution of labor contracts; they shall be liable to a fine from VND 2 million to VND 5 million if they commit one of the following acts: To request workers to undergo more than 01 probation; to extend probation beyond the permissible time; to pay the workers under probation lower than 85% of the official salary… Moreover, the Government also regulates the fine levels towards violations related to working hour, rest time; worker outsourcing, female workers… Specifically, a fine from VND 10 million to VND 20 million shall be applied if the employer fails to allow female workers having children under 12 months of age to rest 60 minutes daily during their periods, to laying off or unilaterally terminate labor contracts with female workers for reason marriage, pregnancy, maternity leave… This Decree takes effect on October 10, 2013. |
91 JOBS IN PROHIBITED LIST FOR MINOR PERSONS |
||
On June 10, 2013, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs promulgates the Circular No. 10/2013/TT-BLĐTBXH to provide the lists of jobs and workplaces in which the employment of minor persons is prohibited.. The list consists of 91 probihited jobs applied to minor persons in hazardous environment in contact with harmful micro-organisms; in a environment highly prone to infection and suffering mental and psychological tension… such as: Collecting or classifying garbage, wastes or scraps, working on scaffolds or beams which are over 3 m higher than the working floor and the like; working in prisons or mental hospitals; processing green coffee for export; contacting directly with toxic chemicals; operating and watching low-, medium- and high-voltage stations… |
Moreover, the Circular also defines list of 05 workplaces in which the employment of minor persons is prohibited, specifically: Working on high scaffolds or ropes hung over 3 meters higher than the working floor; working on hills and mountains with a steepness of over 30o; being in contact with factors that may cause contagious diseases; working for over 4 hours a day in an uncomfortable and narrow space, which sometimes requires laborers to go on their knees, lie or stoop; being in contact with radioactive substances and rays… The Circular annuls Joint Circular No. 09/TT-LB of April 13, 1995 and takes effect from August 1, 2013. |
Ü FINANCE - BANKING
THE STATE BANK OF VIETNAM TO MAKE CONFIRMATION OF FOREIGN LOANS WITHIN 15 DAYS |
||
On September 24, 2013, the State bank of Vietnam issued Circular No. 22/2013/TT-NHNN on guiding procedures for registration and change registration of foreign loan and international bond issuance guaranteed by the Government. In this Circular, the State bank gives specific guidance on the procedures for registration and change registration of foreign loans and of international bond issuance guaranteed by the Government. In case there is any changes related to foreign loans, issuance of international bonds stated in the document of the State bank which confirms registration of foreign loans, issuance of international bonds, the borrower is responsible for registering the change of foreign loans, issuance of international bonds with the State bank . Within thirty (30) days after signing agreements of change or the Ministry of Finance has issued a letter and before executing content of change, the borrower shall send directly or via post office one (01) set of |
dossier as prescribed in Clause 2 of this Article to the State bank, including: Application for change registration of foreign loans or application for change registration of issuance of international bonds; Copies of the signed agreements on changes in foreign language and Vietnamese translations of such documents in case the change contents need to be agreed by parties; a document of the borrower which gives clear explanation about the changed content of foreign loans, issue of international bonds… Within fifteen (15) days after receiving a full and valid dossier of the borrower, the State bank shall send a written confirmation for registration of foreign loans or issuance of international bonds to the borrower. In case of refusal for registration confirmation, the State bank shall issue written reply clearly stating reason thereof. This Circular takes effect on October 01, 2013 and annuls provisions in section I, section II, section III and section IV Chapter III of the Circular 09/2004/TT-NHNN dated December 21, 2004. |
Ü IMPORT - EXPORT
TO EXTEND THE DURATION OF PRIORITY REGIME FOR THE FIRST TIME TO ENTERPRISES |
||
On September 24, 2013, the Ministry of Finance issued Circular 133/2013/TT-BTC on amending and supplementing Clause 1 Article 15 and promulgated forms enclosed with Circular No. 86/2013/TT-BTC dated June 27, 2013 on applying priority regime in State management of customs to eligible enterprises.. In this Circular, the duration of customs priority regime for the first time ascribed to an enterprise shall increase from 24 months to 36 months (03 years) after the General Director of Customs signs a decision on application of the priority regime to the enterprises (Increase by 12 months as compared with existing regulations). Upon the expiration of this duration, the General Department of Customs shall conduct revaluation and, if the enterprise still satisfies the specified conditions, the duration of application of the priority regime will be extended. |
Enterprises enjoying the priority regime include: Those specializes in export of agricultural products, aquacultural products, garment and textile, footwear and those specializes in import of ancillary materials to make above exported commodities; enterprises enjoying priority regime to import and export all commodities, types of import- export. Those being granted License of high tech – recognized enterprises by the Ministry of Science and Technology as prescribed the Law on High Technology will be given priority upon importing commodities served production of the country and upon exporting high tech products. The Circular takes effect on September 24, 2013. |
Ü JUSTICE
TO REMOVE “FULL NAME OF FATHER, MOTHER” IN THE BACK SIDE OF THE PEOPLE’S IDENTITY CARD |
||
On September 17, 2013, the Government issued Decree No. 106/2013/ND-CP on amending and supplementing a number of articles in the Decree No. 05/1999/ND-CP dated February 3, 1999 of the Government on People’s identity card, which was already amended and supplemented in the Government’s Decree No. 170/2007/ND-CP dated November 19, 2007. According to the Decree, the Government decided to remove “Full name of father, mother in the back side of the people’s identity card from November 2, 2013; simultaneously, "Independence - Freedom - Happiness” phrase is added under the phrase “the Socialist Republic of Vietnam” in the front side of the people’s identity card. Moreover, the Government also shortens the granting duration of people’s identity card. Accordingly, the police office shall have to finish the granting process of people’s identity cards to |
citizens within the shortest time-limit, which must not exceed 07 working days for case of new grant, renewal, and 15 working days for case of re-grant in cities, provincial capitals; the time limit does not exceed 20 working days for all cases in rural districts of mountainous, high, border areas and islands; and not exceed 15 working days for grant of the people’s identity cards for remaining areas (According to the existing regulations, the maximum 15 working days are applied in the cities and 30 working days are applied in other areas). The Decree takes effect on November 02, 2013; people’s identity cards already granted according to the Government’s Decree No. 170/2007/ND-CP dated November 19, 2007 will remain valid till the expired date prescribed by regulations. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.