* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|||
1 |
Circular No. 72/2014/TT-BTC dated May 30, 2014 of the Ministry of Finance on the VAT refund for goods of foreigners, overseas Vietnamese’s goods brought with when exit |
|
VAT refund for goods of foreigners |
Page 2 |
|
LABOR - SALARY |
|
LABOR - SALARY |
|
||
2 |
Decree No. 75/2014/ND-CP dated July 28, 2014 detailing the implementation of a number of articles of the Labor Code on recruitment, management of Vietnamese laborers working for the foreign organization and individual in Vietnam |
|
Foreign organization must have a written request on demand to use Vietnamese laborers |
Page 2 |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|||
3 |
Circular No. 18/2014/TT-NHNN dated August 01, 2014 on guiding import of goods subject to the State Bank’s specialized management |
|
Vault doors must have import permits |
Page 2 |
|
EXPORT - IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|
||
4 |
Circular No. 15/2014/TT-BGTVT dated May 13, 2014 of the Ministry of Transport guiding the routes for transportation of goods in transit through the Vietnamese territory |
|
Routes for transportation of goods in transit through the Vietnamese territory |
Page 3 |
|
ECONOMIC – SOCIAL POLICIES |
|
ECONOMIC – SOCIAL POLICIES |
|||
5 |
Resolution No. 47/NQ-CP dated July 08, 2014 of the Government on the Government’s Regular Meeting – June 2014 |
|
Suspend the penalties for vehicle achieving the rate of below 10% |
Page 3 |
SUMMARY:
Ü TAX – FEE – CHARGE
|
||
On May 30, 2014, the Ministry of Finance issued the Circular No. 72/2014/TT-BTC on the VAT refund for goods of foreigners, overseas Vietnamese’s goods (hereinafter referred to as foreigners) brought with when exit. Accordingly, VAT-free goods must be goods that are not on the List of goods banned from export; List of import goods licensed by the Ministry of Commerce (which is now the Ministry of Trade and Industry) or List of import goods subject to line management; goods subject to VAT; goods that can be carried on airplanes; goods other than VAT-free goods of the foreigners; goods that are bought in Vietnam for which the VAT invoices are issued within 60 (sixty) days prior to the date the foreigner leaves Vietnam; goods bought from a single shop in one day whose value written on the VAT invoices (including the total payment of several invoices of goods bought from a single shop in one day) is at least VND 02 (two) million. Any commercial bank can receive a VAT refund fee that accounts for 15% (fifteen per cent) of the total amount of the VAT of the VAT-free goods that |
the foreigners take with them when they leave Vietnam through the tax refund border checkpoints. Any foreigner is entitled to a refund that accounts for 85% (fifteen per cent) of the total amount of the VAT of the VAT-free goods that the foreigners take with them when they leave Vietnam through the tax refund border checkpoints. VAT refund currency is VND. If the foreigners want to exchange the tax refunds in VND for freely convertible foreign currency, they can buy foreign currency at the commercial banks under the regulations. The foreigners shall receive their VAT refunds after their VAT invoices are completely checked at the VAT refund counters in the commercial banks and before the time they board the ships or airplanes to leave Vietnam. This Circular takes effect from June 01, 2014.. |
Ü LABOR – SALARY
|
||
On July 28, 2014, the Government issued the Decree No. 75/2014/ND-CP detailing the implementation of a number of articles of the Labor Code on recruitment, management of Vietnamese laborers working for the foreign organization and individual in Vietnam, prescribing that Vietnamese laborers are Vietnamese citizens aged from 18 full years and upward, have work capacity and have full capacity for civil acts can apply for foreign organizations and individuals in Vietnam (including: International organizations, joint-Government organizations, organizations of foreign Government, foreign diplomatic representative offices and consulates, representative offices of international organizations in the system of the United Nations Organization…) The dossier of Vietnamese laborers include the job application according to the form prescribed by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs; copy of birth certificate; a valid health certificate of the medical office no more than six months since the submission of the dossier; copies of diplomas and certificates of educational, specification, professional and foreign language standard |
related to the job which the laborer applies for. If they are written in foreign language, it must be translated into Vietnamese and certified in accordance with Vietnamese laws; When having demand to use Vietnamese laborers, the foreign organization or individual that needs to use Vietnamese laborers shall have to send a written request to the organizations that are competent to recruit and manage Vietnamese laborers. In the request, the requester must specify job position, number, professional skills, foreign language, and recruitment deadline; the rights and obligations of the Vietnamese laborers and of the foreign organization and individual in the process of work and at the termination of the work for each position. Within 15 working days since receipt of the written request of the foreign organization, individual, agencies being competent to recruit, manage Vietnamese laborers must be responsible to recruit and recommend Vietnamese laborers at the request of foreign organizations, individuals. This Decree takes effect on September 15, 2014. |
Ü FINANCE - BANKING
|
||
On August 01, 2014, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 18/2014/TT-NHNN on guiding import of goods subject to the State Bank’s specialized management, applied for units of the State Bank of Vietnam, credit institutions, foreign bank’s branches, money-printing establishments, agencies, organizations and traders related to import of goods subject to the State Bank’s specialized management. The State Bank shall manage by grant of import permits for vault doors. No later than 07 (seven) days since receipt of |
valid dossier, the State Bank shall issue import permit of vault door. If refusal, within the time above, the State Bank must reply in writing and clearly state the reasons. A permit shall be valid within 06 (six) months since it is issued. For import permits and papers accepting receipt of imported goods subject to the State Bank’s specialized management that are granted before September 15, 2014, it shall be implemented according to import permit and papers on receipt of imported goods of the State Bank. This Circular takes effect on September 15, 2014. |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
On May 13, 2014, the Ministry of Transport issued the Circular No. 15/2014/TT-BGTVT guiding the routes for transportation of goods in transit through the Vietnamese territory. Accordingly, the transportation of goods in transit through the Vietnamese territory must be carried out along 22 routes and via pairs of border gates. |
This Circular guides routes of transportation and pairs of Vietnam’s border gates used for transportation of goods in transit through the Vietnamese territory. In case treaties relating to transit of goods to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party otherwise provide, such treaties prevail. This Circular takes effect on August 1, 2014 |
Ü ECONOMIC – SOCIAL POLICIES
|
||
On July 08, 2014, the Government issued the Resolution No. 47/NQ-CP on the Government’s Regular Meeting – June 2014, approved that till December 31, penalties for administrative violations will be suspended for the cases violations against regulations on the axle weight without exceeding the gross weight that is defined in the certificate of examination on technical safety and environment protection; violations against regulations that a vehicle commits by exceeding the designed weight defined in the Certificate of vehicle registration or the Certificate of examination on technical safety and environment protection achieving the rate of below 10%. In terms of the restructuring of state-owned enterprises, the Government must request Ministries, regulatory bodies, People’s Committee of central-affiliated cities and provinces, economic incorporations and state-owned general companies to concentrate on the restructuring of state-owned enterprises, intensify the inspection, supervision and acceleration to direct the restructuring, equitization and state-owned capital withdrawal in the right itinerary. As for any enterprise who has established their Steering committee of equitization, they must quickly reevaluate their corporate value; as for those who have |
already defined their value, they must quickly submit the equitization plan to competent authorities for approval; as for those who are eligible for the initial public offering, this must adhere to legal regulations; as for those who are ineligible for the initial public offering, they will be transformed into joint-stock company with shares held by trade unions, employees and strategic shareholders (if any) or other voluntary shareholders. Proactively deal with any difficulty in the course of the implementation in a timely manner. Also at the meeting, the Government shall agree on adjusting the requirements that foreign employees listed below must satisfy to work in Vietnam. Foreign experts and technical employees who have proved their proper qualification of profession and training or achieved minimum 5 years’ experience in the job position that they intend to apply for to work in Vietnam; those who have graduated from a university, equivalent or higher education levels as well as majored in an academic discipline that suits the teaching requirements at training institutions, foreign language centers and preschool education establishments. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.