Legal Document Updates in English (29/2012)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

#

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

THE NATIONAL ASSEMBLY

 

1

18/2012/QH13

Law No. 18/2012/QH13 dated June 21, 2012 of the National Assembly on Vietnamese sea

 

Clarifying Vietnam’s sovereignty over the two archipelagos of Hoang Sa and Truong Sa 

Page 2

THE GOVERNMENT

 

 

 

2

57/2012/ND-CP

Decree No. 57/2012/ND-CP dated July 20, 2012 of the Government on the financial regulations applicable to branches of foreign banks

 

Must publicly announce the participation in deposit insurance

Page 2

3

24/2012/QD-TTg

Decision No. 24/2012/QD-TTg dated June 01, 2012 of the Prime Minister investment policy of special - use forest development stage 2011 - 2020

 

Reducing the investment capital for special-use forest

Page 2

4

29/2012/ND-CP

Decree No. 29/2012/ND-CP dated April 12, 2012 of the Government on recruitment, employment and management of public employees

 

Public employee examination includes 4 subjects

 

Page 3

5

28/2012/ND-CP

Decree No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on the disabled

 

Reducing at least 25% of fares for the disabled

Page 3

THE MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS

 

 

 

6

11/2012/TT-BTTTT

Circular No. 11/2012/TT-BTTT dated July 17, 2012 of the Ministry of Information and Communications promulgating a list of used information technology products banned from import

 

Banning the import of used microphones, from September 01, 2012

Page 4

THE MINISTRY OF FINANCE

 

 

 

7

96/2012/TT-BTC

Circular No. 96/2012/TT-BTC dated June 08, 2012 of the Ministry of Finance guidelines for financial mechanism to support electric price for wind power projects on grid tie

 

Supporting VND 207/kWh for purchasing wind power on grid tie

Page 4

 

 

SUMMARY:


CLARIFYING VIETNAM’S SOVEREIGNTY OVER THE TWO ARCHIPELAGOS
OF HOANG SA AND TRUONG SA
 

In order to prevent the series of problems related to the sovereignty dispute over the two archipelagoes of Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) with China in the East Sea; On June 21, 2012, the National Assembly promulgates the Law on Vietnamese sea No. 18/2012/QH13 so as to take advantage of international support in dealing with the dispute on sea, at the same time, clarifying the sovereign right and national jurisdiction of Vietnam in the East Sea.

Of which, this Law clarifies that the Hoang Sa (Paracel) archipelago, the Truong Sa (Spratly) archipelago and other archipelagoes are under Vietnam’s sovereignty, sovereign right and national jurisdiction in the first article of the Law.

This Law also regulated that when this Law and another law provide differently for the same issue related to sovereignty, legal regime of Vietnam sea areas, the provisions of this

 

Law shall apply. But, when a treaty to which Vietnam is a contracting party contains provisions different from those of this Law, the provisions of that treaty shall apply.

Besides, the Law on Sea also contains many regulations which are suitable with the international convention on Law of the Sea on defining baselines, the internal waters, the territorial waters, the zone being contiguous to territorial sea, the continental shelves, the exclusive economic zones as well as legal status for each zone. The Law recognized the right of innocent passage of foreign warships in Vietnam’s territorial waters; however, it is required to have advance notice to competent agencies of Vietnam. The innocent passage of foreign vessels must be implemented on the basis of respect of peace, independence, sovereignty, law of Vietnam and International treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.


MUST PUBLICLY ANNOUNCE THE PARTICIPATION IN DEPOSIT INSURANCE
 

On July 20, 2012, the Government issued the Decree No. 57/2012/ND-CP on the financial regulations applicable to branches of foreign banks.

Of which, branches of foreign banks and credit institutions are responsible for participating in deposit insurance and preservation as prescribed by law and announce the participation in deposit insurance and preservation at the head office and branches.

Under this Decree, branches of foreign banks and credit institutions must sustain the actual value of the charter capital or the provided capital at least equal to the legal capital as prescribed by the Government. Branches of foreign banks and credit institutions must publicly announce the new charter capital or provided capital when the charter capital or provided capital is changed.

Besides, this Decree also regulated on the distribution of profits after enterprise income tax applicable to credit institutions being State-owned one-member limited liability companies. Accordingly, these companies are allowed to extract 5% into the charter capital accumulation reserve fund (this fund must not exceed the charter
 

capital of the credit institution), to extracting 10% into the financial reserve fund. The expired loss recovery in the previous years shall be deducted from the profits before enterprise income tax and distribute profits to the contributors under the contract (if any).

For other branches of foreign banks and credit institutions, the distribution of profits after enterprise income tax are proceeded as follows: extracting 5% into the charter capital accumulation reserve fund of the credit institution or into the provided capital accumulation reserve fund of the branches of foreign banks; Extracting 10% into the financial reserve funds. The distribution of the remaining profit shall be decided independently by branches of foreign banks and credit institutions.

This Decree takes effect on September 15, 2012 and supersedes the Government's Decree No. 146/2005/ND-CP on November 23, 2005 and Government's Decree No. 22/2006/ND-CP on February 28, 2006


REDUCING THE INVESTMENT CAPITAL FOR SPECIAL-USE FOREST
 

On June 01, 2012, the Prime Minister promulgated the Decision No. 24/2012/QD-TTg on investment policy of special-use forest development, stage 2011 – 2020.

Under the Decision, the Prime Minister clearly determines that the State has invested in building of infrastructure and material facilities and ensures the fund for the operation of the management machine and forest protection, conservation and monitoring of biodiversity, scientific research, human resource training, and propagation and education of forest protection and improve people's lives in special use forest and buffer zone.

Besides, the State encourages the development of activities of forest environment services, performing eco-tourism business in special use forests in accordance with law to generate revenues to offset the costs, raising income for officials, public

 

servants and employees and gradually replacing investment from the state budget.

The objective of promulgating investment policies and encourage special forest development is to increase the investment efficiency; Ensuring the close supervision of the management agencies of all levels for special use forests, while increasing the initiative of the special-use forest management board in operations of business and management of services in the special-use forests in order to increase revenues in the special-use forests in the principle of conservation associated with development.

This Decision shall take effect from July 20, 2012 and the previous provisions contrary to the ones of this Decision shall be annulled.


PUBLIC EMPLOYEE EXAMINATION INCLUDES 4 SUBJECTS
 

On April 12, 2012, the Government issued the Decree No. 29/2012/ND-CP on recruitment, employment and management of public employees.

Public employees shall take exams on four subjects as regulated under this Decree including: general knowledge exam (written exam on the law on public employees; the Party's undertakings, line and policies and the State's laws), professional knowledge and skill exam, foreign language test and computer skill test.

Office computer skill and foreign language tests for public employee candidates shall be held according to professional title criteria and requirements of working positions. In case working positions require the use of ethnic minority languages, candidates shall take an ethnic minority language test instead of foreign language test. Heads of agencies competent to recruit public employees contents of ethnic minority language test.

 

This Decree also regulates some exceptional selection for recruitment. Specifically, persons with at least 3 years' working experience in the sector or field with recruitment needs and immediately meeting requirements of vacant working positions; Persons possessing a university degree with distinction or a master or doctoral degree in a training discipline relevant to vacant working positions, unless vacant working positions and professional titles of to be-recruited public employees require masters or doctors; Talented persons or persons with special gifts for working positions in the sectors of culture, arts, physical training and sports and traditional trades or occupations.
This Decree takes effect on June 1, 2012 and annuls the Government's Decree No.116/2003/ND-CP of October 10, 2003 and Decree No. 121/2006/ND-CP of October 23, 2006.


REDUCING AT LEAST 25% OF FARES FOR THE DISABLED
 

This is one of the contents regulated under the Decree No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on The disabled.

The disabled will receive a reduction of at least 25% of fares for train, tram, ship and coach services on fixed routes. Besides, people suffering from particularly serious impairments and people suffering from serious impairments are eligible for other incentives such as: being exempt from fares or service charges when using bus or a reduction of at least 15% for air ticket.

Under this Decree, production and business establishments employing disabled people accounting for at least 30% of total employees are allowed to enjoy the

 

incentives such as: Exempted from enterprise income tax in accordance with law provisions on tax; Receiving support for improving working conditions and environment suitable for the disabled; Receiving low-interest loans under the production and business development project from Social Policy Banks…. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall guide the determination of the percentage of disabled employees, the procedures and dossiers for production and business establishments employing disabled people accounting for at least 30% of total employees to enjoy the incentives.

This Decree replaces Decree No. 55/1999/ND-CP of July 10, 1999 and takes effect on June 1, 2012.


BANNING THE IMPORT OF USED MICROPHONES, FROM SEPTEMBER 01, 2012
 

This is one of the contents regulated under the Circular No. 11/2012/TT-BTTTT dated July 17, 2012 of the Ministry of Information and Communications providing a list of used information technology products banned from import.

Specifically, the Minister of Information and Communications decides, from September 01, 2012, to ban some used information technology products such as: microphones and stands therefore; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets; Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus; reception apparatus for television; Ultra-short-wave tubes.

 

These above regulations are not applied to those imported for provision of repair, renewal and remanufacture services and re-export product after production; Those imported for use as direct production means or specimens in designing, research and development (R&D) activities; Those re-imported after being brought abroad for warranty, maintenance, repair or renewal; Import to service for other special purpose…

This Circular replaces the Circular No. 43/2009/TT-BTTTT, of December 30, 2009 of The Minister of Information and Communications and takes effects from September 01, 2012.


SUPPORTING VND 207/KWH FOR PURCHASING WIND POWER ON GRID TIE
 

On June 08, 2012, the Ministry of Finance issued the Circular No. 96/2012/TT-BTC making guidelines on financial mechanism to support the electricity price of wind power projects on grid tie.

Subjects supported the electricity price by the State through the Vietnam Environmental Protection Fund is the Vietnam Electricity (EVN) to purchase electricity from enterprises producing, operating and selling electricity from wind power projects.

The rate of electricity price support to the Buyer for the whole power output purchased from wind power plant on grid tie is VND 207/kWh and rate of electricity

 

price support shall be changed as decided by the Prime Minister from time to time

The buyer is obliged to buy all electricity produced from wind power plants on grid tie under their management area. The electricity sale and purchase is done through a power sale contract made under the form of power sale contract form applicable to wind power projects on grid tie issued by the Ministry of Industry and Trade.

This Circular takes effect as from August 1, 2012.

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (08) 399 507 24 - (08) 399 502 62
– Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.
Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more