* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
# |
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|||
1 |
Circular No. 92/2013/TT-BTC dated July 8, 2013 of the Ministry of Finance defining the financial management regime of the Fund for Assisting Overseas Vietnamese Citizens and Legal Entities |
|
Supports for citizens that have met difficulties in foreign countries |
Page 2 |
|
EXPORT – IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|
||
2 |
Circular No. 86/2013/TT-BTC dated June 27, 2013 of the Ministry of Finance providing the application of the priority regime in the state management of customs to eligible businesses |
|
03 types of enterprises receiving priority regime in customs |
Page 2 |
|
MEDICAL – HEALTH |
|
MEDICAL - HEALTH |
|
||
3 |
Decree No. 67/2013/ND-CP dated June 27, 2013 of the Government detailing some articles and implementation measures of the Law on Prevention of Tobacco Harm on tobacco business |
|
05 conditions for tobacco retailing |
Page 3 |
|
CADRES – CIVIL SERVANTS |
|
CADRES – CIVIL SERVANTS |
|
||
4 |
Decree No. 36/2013/ND-CP dated April 22, 2013 of the Government on job positions and structures of civil servant ranks |
|
Defining job positions and structures of civil servant ranks |
Page 3 |
|
ECONOMIC – SOCIAL POLICIES |
|
ECONOMIC – SOCIAL POLICIES |
|
||
5 |
Decision No. 1043/QD-TTg dated July 1, 2013 of the Prime Minister approving Vietnam’s industrialization strategy within the framework of Vietnam-Japan cooperation through 2020 with a vision toward 2030 |
|
To strongly develop six priority industries within the framework of Vietnam-Japan cooperation |
Page 4 |
|
ORGANIZATIONAL STRUCTURE |
|
ORGANIZATIONAL STRUCTURE |
|
||
6 |
Decree No. 39/2013/ND-CP dated April 24, 2013 of the Government on organization and operation of the Labor, War Invalids and Social Affairs inspectorate |
|
To add inspectorate agencies for Labor, War Invalids and Social Affairs |
Page 4 |
|
JUSTICE |
|
JUSTICE |
|
||
7 |
Law No. 36/2013/QH13 dated June 20, 2013 of the National Assembly on amending and supplementing some articles of the Law on Residence |
|
Must have at least two years when registering in a district of a central-affiliated city |
Page 5 |
SUMMARY:
Ü FINANCE - BANKING
|
||
On July 08, 2013, the Ministry of Finance issued the Circular No. 92/2013/TT-BTC dated July 8, 2013 of the Ministry of Finance defining the financial management regime of the Fund for Assisting Overseas Vietnamese Citizens and Legal Entities. Citizen Assistance Fund is the non-refundable expenses, accordingly, the fund shall be non-refundable for expenses for direct activities related to assisting overseas Vietnamese citizens and legal entities of overseas Vietnamese representative agencies. Expenses for officials of representative agencies to assist overseas Vietnamese citizens and legal entities or investigate cases in which overseas Vietnamese citizens are arrested, held in temporary detention of custody, brought to trial or sentenced to imprisonment; expenses for citizens that have met difficulties when they themselves and their family can’t afford to recover; for citizens who are suffered from the fatal diseases (mental disease, end-stage of cancer, dead, or having accident that may affect their life and they can’t afford to recover; or cases in serious circumstances that need assistance (war, natural disasters, epidemic diseases, terrorism); assist the expenses for taking women, children who are victims of human trafficking criminals to back to |
their country according to the content, expense rate to support them during the time of pending their repatriation; conducted by the overseas Vietnamese representative agencies. Besides, the Circular also points out clearly that the fund shall be refundable for advances for air fares for repatriation, payments of hospital fees, temporary accommodation expenses and other expenses for citizens in the cases that when persons concerned have paid deposits or their families, companies, ship-owner offer guarantee and have the confirmation from the Commune People’s Committee where they have the registered residence or their offices are located, of the People’s Committee or in special cases that persons concerned haven’t deposited or haven’t had the guarantee of family, domestic organizations or company, ship-owner, they must have the commitment to refund the advances for the Fund. The head of the representative agencies shall consider and decide on advances for each specific case. This Circular takes effect on October 01, 2013 and replaces the Circular No. 177/2010/TT-BTC dated November 05, 2010. |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
This is the content prescribed at the Circular No. 86/2013/TT-BTC of June 27, 2013, providing the application of the priority regime in the state management of customs to eligible businesses, including Exemption from examination of customs dossiers and exemption from physical inspection of goods; in case customs offices’ data systems break down or suspends, a prioritized business may use a set of documents including commercial invoices, packing lists, goods delivery orders and tax returns affixed with the business’s seal and signed by its representative to carry out customs clearance procedures or eligible businesses are not required to register material consumption norms and submit liquidation reports with customs offices, provided that they have installed import and export management software meeting customs offices’ management and inspection requirements. Accordingly, the Ministry of Finance shall point out clearly types of enterprises, including businesses eligible for priorities in the import and export of all goods items and in all forms of import and export., the import or export turnover must be at least USD 200 (two hundred) million/year; businesses eligible for priorities in the export of agricultural |
and aquatic products, textiles, garments and leather footwear and in the import of raw materials and auxiliary materials for production of these above-said exports; businesses eligible for priorities in the import of goods serving the manufacture of hi-tech products and in the export of hi-tech products are not subject to any import or export turnover requirements. To be considered for application of the priority regime specified in this Circular, a business must fully meet the conditions such as the period for evaluation of a business’s law observance is 24 (twenty-four) months; a business will be regarded as satisfying the condition on law observance if it does not commit any of the violations of the tax or customs law as illegally importing or exporting goods on the list of goods banned from import or export; committing tax evasion, tax fraud, smuggling or illegal cross-border transportation of goods and so on. This Circular takes effect on August 11, 2013 and replaces the Ministry of Finance’s Circular No. 63/2011/TT-BTC of May 13, 2011, and Circular No. 105/2011/TT-BTC of July 12, 2011. |
Ü MEDICAL - HEALTH
|
||
On June 27, 2013, the Government issued the Decree No. 67/2013/ND-CP detailing some articles and implementation measures of the Law on Prevention of Tobacco Harm on tobacco business. At this Decree, the Government details 05 conditions for issuing the of the License for tobacco retailing such as: the tobacco retailing is registered; the business location is fixed and clear, the technical requirements are satisfied; the area of tobacco sale is at least 03 m2 or larger; letters of introduction or sale contracts signed with tobacco wholesalers are presented; the Planning for tobacco trading network approved by competent authorities is complied with. Similarly, the Government also details some conditions for the issuance of the License to distribute tobacco and the License for tobacco wholesaling. In particular, the application for the License to distribute tobacco must include the written request for the issuance of the License to distribute tobacco; a copy of the Certificate of Enterprise registration or Certificate of Business registration and the Certificate of Tax code; copies of letters of introduction or sale contracts signed with tobacco suppliers, which specify the intended business location; documents about the |
business location; income statement of the enterprise; the list of traders, a copy of the Certificate of Enterprise registration or Certificate of Business registration and the Certificate of Tax code, the Licenses for tobacco sale of the traders that belong or will belong the tobacco distribution network; documents about the means of transport; documents about the financial capacity and documents about the warehouse. The enterprises for tobacco wholesaling must own the written request for the issuance of the License for tobacco wholesaling; a copy of the Certificate of Enterprise registration or Certificate of Business registration and the Certificate of Tax code; copies of letters of introduction or sale contracts signed with tobacco suppliers or tobacco wholesalers, which specify the intended business location and so on. Authority and procedure for License issuance to tobacco business shall be appointed to the Ministry of Industry and Trade; Services of Industry and Trade and Industry and Trade Chambers or Economic Chambers (affiliated to People’s Committees of districts, towns, and provincial cities). This Decree takes effect on August 15, 2013 and replaces the Decree No. 119/2007/ND-CP dated July 18, 2007. |
Ü CADRES – CIVIL SERVANTS
|
||
The Government has just issued the Decree No. 36/2013/ND-CP on job positions and structures of civil servant ranks. Also in accordance with this Decree, job positions mean jobs associated with civil servant titles, posts, structures and ranks for determining payrolls and assigning tasks to civil servants in agencies, organizations and units. The structure of each job position in an agency, organization or unit consists of a job description and a framework of relevant capacities for a civil servant to fulfill his/her job. And job positions are classified as job position assumed by one person; job position assumed by more than one person and part-time job position. Bases for determining job positions and structures of civil servant ranks are not only documents issued by competent authorities, defining the functions, tasks, powers and organizational structures of agencies, organizations and units; work nature, characteristics and requirements of agencies, organizations and units but also the degree of complexity and scale of work; scope and subjects of service and management; process and procedures for management or performance of professional tasks in accordance with law; the degree of modernization of working offices, equipment and facilities and application of information technology and so on. |
Besides, the structure of civil servant ranks of each agency, organization or unit is the percentage of civil servants who hold ranks suitable to the list of job positions and the corresponding payroll of civil servants. Therefore, determining structures of civil servant ranks must base on the number of lists of job positions and payrolls already determined; the determination of titles of civil servant ranks for each job position must suit the specialized field of operation; complying with regulations on the highest civil servant rank applicable at each administrative level or in each agency, organization or unit and on the criteria of civil servant rank as well as the job description and framework of relevant capacities of each job position. Besides, the Government also requires competent agencies to manage civil servants shall direct, guide and urge organizations and units under their management in formulating schemes on job positions and structures of civil servant ranks; and summarize these schemes for submission to competent authorities for approval under regulations. This Decree takes effect on June 10, 2013. |
Ü ECONOMIC – SOCIAL AFFAIRS
|
||
On July, 01, 2013, the Prime Minister signed the Decision No. 1043/QD-TTg approving Vietnam’s industrialization strategy within the framework of Vietnam-Japan cooperation through 2020 with a vision toward 2030. This strategy has listed out to strongly develop six priority industries, including electronics, agricultural machinery, agricultural fishery product processing, shipbuilding, environment and energy saving; automobiles and auto parts manufacturing, into spearhead industries of the economy with high added value and international competitiveness. Industries prioritized for development in the industrialization strategy have a leading role in promoting the attraction of investment from domestic and foreign enterprises, first of all Japanese ones, and creating a spillover of technology and skills for the industry in particular and Vietnam’s economy in general. Accordingly, by 2020, the sectors will be prioritized for the development, including sectors prioritized for development will take the lead in the application of high and clean technologies while ensuring the rationality in Vietnam’s economic conditions; production value of the priority sectors will increase at least 20% annually and contribute at least |
35% to the total industrial production value; these sectors will rank among ten sectors with the highest labor productivity growth; by 2030, the sectors prioritized for development will largely apply high and clean technologies while ensuring the rationality in Vietnam’s economic conditions. In order to archive above visions, it is necessary to increase the production capacity of the six selected industries so as to adapt to the implementation of commitments to international economic integration through 2020; to build and expand the market for the six priority sectors’ products; to focus on developing supporting industries for the six priority sectors in combination with technology transfer and training high-quality human resources as foundations for these industries and to accelerate the commissioning of major projects that have been approved in upstream sectors (petrochemical, steel production, electricity, gas, energy, …) so as to increase the efficiency of investment in the long-term development of the industries prioritized for development. This Decision takes effect on the signing date. |
Ü ORGANIZATIONAL STRUCTURE
|
||
On April 04, 2013, the Government issued the Decree No. 39/2013/ND-CP on organization and operation of the Labor, War Invalids and Social Affairs inspectorate. From June 15, 2013, beside the state inspection agencies such as the Inspectorate of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs; inspectorates of provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments, there are also agencies assigned to conduct specialized inspection such as the Vocational Training Directorate and the Department of Overseas Labor. The Decree also points out 10 content groups for specialized inspection such as Implementation of the labor law: Implementation of regulations on regular reporting; recruitment and training of employees; implementation of the law on social insurance (compulsory and voluntary social insurance, unemployment insurance); implementation of the law on sending Vietnamese abroad for work under contracts; implementation of the law on vocational training and policies and regimes on vocational training and learning; implementation of policies and laws on preferential treatment for persons with meritorious services to the Revolution; implementation of policies and |
laws on poverty reduction and social relief; implementation of the national target program on poverty reduction and social relief programs under the management of the Labor, War Invalids and Social Affairs sector; implementation of the law on child protection and care within the powers and responsibilities of the Labor, War Invalids and Social Affairs sector; implementation of the law on gender equity; implementation of the national target program on gender equity, measures for assurance of gender equity; implementation of policies and solutions on prevention of prostitution and so on. the general director of the Vocational Training Directorate shall have asks and powers to lead, direct and examine specialized inspection of vocational training; to decide on inspection when detecting signs of violation in the vocational training domain; to assign civil servants to conduct specialized inspection of vocational training… and other tasks and powers as prescribed by law. This Decree takes effect on June 15, 2013, and replaces the Government’s Decree No. 31/2006/ND-CP of March 29, 2006. |
Ü JUSTICE
|
||
On June 20, 2013, the National Assembly has approved the Law No. 36/2013/QH13 on amending and supplementing some articles of the Law on Residence. Having much differences from the Law No. 81/2008/QH11 on Residence on the Conditions for permanent residence registration in central-affiliated cities, this amended and supplemented Law is adjusted as follows: the citizen must have a lawful residence for at least one year when registering in a district or town of a central-affiliated city, or for at least two years when registering in a district of a central-affiliated city; the citizen is accepted by a holder of the household registration book; a citizen who is sent to or employed by an organization which is paid by the State budget, or works under an indefinite contract, and has a lawful residence; a citizen who registered a permanent residence in a central-affiliated city and returns to his or her legal residence; The people that register their legal residence that is rented or lent by another organization or individual must satisfy the |
conditions: the average area is conformable with the regulations of the People’s Council of the city; the conformity of average area is certified by the People’s Committee of the commune or town and the renter or lender makes a written agreement. Another important adjustment in this Law is that representatives of households, tenements, medical facilities, hotels, guesthouses, and other facilities are entitled to inform the Police Department of the commune or town of the guests that stay. When a visitor stays at a house, of which the owner has not registered for permanent residence, he or she shall register the stay with the Police Department of the commune or town. The stay registration shall by made by phone or online. Commune-level and town-level Police Departments shall announce the locations, website address, and telephones where registration of stay is received. This Law takes effect on January 01, 2014. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.