* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|||
1 |
Circular No. 24/2015/TT-BTC dated April 14, 2015 of the Ministry of Finance promulgating Vietnam’s Special Preferential Import Tariff to implement the ASEAN-Japan Comprehensive Economic Partnership Agreement during 2015-2019 |
|
From April 01, exempt import taxes of many commodities from Japan |
Page 2 |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR – SALARY |
|||
2 |
Decree No. 31/2015/ND-CP dated March 24, 2015 of the Government detailing a number of articles of the Law on Employment regarding assessment and grant of certificates of national occupational skills |
|
Exemption from national occupational skills assessment for winners at a national vocational skills competition |
Page 2 |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|||
3 |
Circular No. 08/2015/TT-NHNN dated June 30, 2015 of the State Bank of Vietnam amending, supplementing a number of Articles of the Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the State Governor of Vietnam regulating on licensing and organizations, operations of commercial banks, foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations with banking operations in Vietnam |
|
Allowed to submit the copies on granting for establishing banks |
Page 2 |
|
EXPORT – IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|||
4 |
Circular No. 39/2015/TT-BTC dated March 25, 2015 of the Ministry of Finance prescribing customs value of exported and imported goods |
|
Guiding the methods for defining customs value of exported and imported goods |
Page 3 |
|
ADMINISTRATIVE |
|
ADMINISTRATIVE |
|||
5 |
Decree No. 33/2015/ND-CP dated March 27, 2015 of the Government prescribing the implementation of inspection conclusions |
|
Not required to be implement the inspection conclusions pending instructions |
Page 3 |
SUMMARY:
Ü TAX – FEE – CHARGE
|
||
On February 14, 2015, the Ministry of Finance issued the Circular No. 24/2015/TT-BTC promulgating Vietnam’s Special Preferential Import Tariff to implement the ASEAN-Japan Comprehensive Economic Partnership Agreement during 2015-2019. Accordingly, applicable from April 1, 2015, through March 31, 2016, to apply the import tax rate of 0% for many commodities. However, to be eligible for AJCEP duty rates, imports must be specified in the Special Preferential Import Tariff; imported from the member states of the ASEAN-Japan Comprehensive Economic Partnership Agreement, including Brunei Darussalam; the Kingdom of Cambodia; the Republic of Indonesia; The Lao People’s Democratic |
Republic; Malaysia; the Union of Myanmar; the Republic of the Philippines; the Republic of Singapore; the Kingdom of Thailand; Japan; the Socialist Republic of Vietnam (goods imported from non-tariff areas into the domestic market); transported directly from an exporting country specified in Clause 2 of this Article to Vietnam under the Ministry of Industry and Trade’s regulations and satisfy the rules of origin in the ASEAN-Japan Comprehensive Economic Partnership Agreement and having an ASEAN-Japan certificate of origin, form AJ (C/O - form AJ) as required by the Ministry of Industry and Trade. This Circular takes effect on April 01, 2015 |
Ü LABOR - SALARY
|
||
A person who has won the first, second or third prize at a national vocational skills competition is entitled to recognition and grant of a certificate of national occupational skills of level 2 in the occupation in which he/she has won the prize is the content prescribed at the Decree No. 31/2015/ND-CP dated March 24, 2015 of the Government detailing a number of articles of the Law on Employment regarding assessment and grant of certificates of national occupational skills. Similarly, a person who has won a medal at a world vocational skills competition is entitled to recognition and grant of a certificate of national occupational skills of level 3 in the occupation in which he/she has won the medal. A person who wins a medal at an ASEAN vocational skills competition is entitled to recognition and grant of a certificate of national occupational skills of level 2 in the occupation in which he/she has won the medal. If this person participates in the assessment and grant of certificates of national occupational skills of level 3 in the occupation in which he/she has won the medal, he/she is entitled to exemption from the exam of practice skills and observance of the occupational safety and hygiene process. Other important contents are the conditions for participation in assessment and grant of certificates of national occupational skills. Accordingly, all employees may participate in the assessment and grant of certificates of national occupational skills of level 1 of an occupation and to participate in the assessment and grant of certificates of national occupational skills of level 2 of an occupation, an |
employee must satisfy one of the conditions such as possessing a certificate of national occupational skills of level 1 or basic-level certificate corresponding to that occupation and having worked in that occupation for at least 2 (two) years since obtaining such certificate; having completed an intermediate-level (intermediate vocational, professional secondary) training program corresponding to the occupation to be assessed and having worked in that occupation for at least 3 (three) consecutive years. And to participate in the assessment and grant of certificates of national occupational skills of level 3 of an occupation, an employee must satisfy one of the following conditions: an employee must possess a certificate of national occupational skills of level 2 or intermediate-level (intermediate vocational, professional secondary, occupational or technical employee) diploma corresponding to that occupation and having worked in that occupation for at least 2 (two) consecutive years since obtaining such certificate or diploma… Also in accordance with this Decree, occupational skills assessment organizations having obtained a certificate of a center for assessment and grant of certificates of national occupational skills before May 15, 2015 shall carry out procedures for re-grant of certificates before May 16, 2017. An occupational skills assessment organization shall be suspended from operation for up to 6 (six) months if it loses results of knowledge or practice exams of participants or fails to keep these results as prescribed by the law on archives. This Decree takes effect on May 15, 2015. |
Ü FINANCE - BANKING
|
||
This is the new content prescribed at the Circular No. 08/2015/TT-NHNN dated June 30, 2015 of the State Bank of Vietnam amending, supplementing a number of Articles of the Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the State Governor of Vietnam regulating on licensing and organizations, operations of commercial banks, foreign bank branches, representative offices of foreign credit institutions and other foreign organizations with banking operations in Vietnam. Accordingly, instead of submitting the certified documents by authorized agencies in the dossier for granting the permits for establishment and operation of commercial banks; from August 13, 2015, if copies are not copies that are not authenticated, the original ones must be shown for contrast, the person who contrasts must sign in the copies and take responsible for the accuracy of the coppices. Besides, the Circular also supplement regulations on issuing and replacing the License and granting permits for |
establishment and operation of foreign bank’s branches, The State Bank shall not grant permits for operations that commercial banks, foreign bank’s branches are not permitted as stipulated by current law; adjust contents permitted. The new license shall replace all licenses, approval (that is a part that cannot be separated with the license) granted by the State Bank. Within 40 days since the receipt of the valid dossier, the State Bank shall re-grant the license or supplement the content of the license or re-new the license. If refusal, the State Bank must state the reasons in writing. After being approved on re-granting the license, supplementing the content of the license, commercial banks and foreign bank’s branches shall publish changes of the license on media and newspaper in 3 consecutive issues of the newspaper or electronic newspaper within 7 working days since the State Bank issued the new license. This Circular takes effect on August 13, 2015. |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
On March 25, 2015, the Ministry of Finance issued the Circular No. 39/2015/TT-BTC prescribing customs value of exported and imported goods. According to this Circular, The customs value is the selling price of goods at the border gate of exportation exclusive of international insurance cost (I) and international freight cost (F), and determined according to the selling price written in the purchase and sale contract or other forms that have legal validity equivalent to such contract, commercial invoices and documents relevant to the actually exported goods. If the customs value cannot be determined according to Point a of this Clause, the customs value is the value of identical or similar exported goods contained in the value database at the time nearest to the date on which the export declaration of the goods under customs valuation is registered, converted to the selling price at the border gate of exportation. If more than one customs value of identical or similar exported goods are determined, the lowest one shall be used |
On principle and methods of customs valuation applicable to imported goods, the Circular points out clearly that the customs value is the buying price of goods at the first border gate of importation, determined according to the methods that the buying price at the first border gate of importation shall be determined by applying successively six methods of customs valuation until the customs value can be determined. Methods of customs valuation include method based on transaction value; method based on transaction value of identical imported goods; method based on transaction value of similar imported goods; method based on deductible value; method based on computed value; deductive method. If requested in writing by a customs declarant, the method based on deductible value and the method based on computed value can be interchanged. This Circular takes effect on April 01. 2015. |
Ü ADMINISTRATIVE
|
||
On March 27, 2014, the Government issued the Decree No. 33/2015/ND-CP prescribing the implementation of inspection conclusions, within that, the inspection conclusions shall be strictly abided by inspected subjects and related agencies, organizations and individuals, the implementation of inspection conclusions shall be supervised, urged and examined by competent state agencies and persons. Particularly, contents being currently re-inspected or those of inspection conclusions pending instructions for handling from competent persons are not required to be implemented yet. Within 15 days after receiving the inspection conclusion, the head of the state management agency of the same level with the inspection conclusion issuing agency shall promulgate a document guiding the implementation of the inspection conclusion in the case that the inspection conclusion has contents requiring directions for implementation; the inspection conclusion has contents involving foreign elements; propositions in the inspection conclusion conform with law but are lawfully unenforceable; |
the inspection conclusion for which the head of the state management agency of the same level with the inspection conclusion issuing agency needs guiding documents for implementation. On administrative and economic violations, the Decree also points out clearly that within 15 days after receiving the inspection conclusion, the head of the state management agency of the same level with the inspection conclusion issuing agency shall request agencies, organizations and individuals under his/her management to suspend or terminate violations, recover money, land use rights and other assets which are illegally appropriated or used or lost due to law violations; within his/her competence, carry out administrative violation sanctioning procedures; decide to recover money, land use rights and other assets which are illegally appropriated or used or lost due to law violations; take measures to remedy law violations in state management fields… The Decree takes effect on May 15, 2015. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.