* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
# |
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
ENTERPRISE |
|
ENTERPRISE |
|||
1 |
Law No. 37/2013/QH13 dated June 20, 2013 of the National Assembly on amending and supplementing the Article 70 of the Law on Enterprise |
|
Foreign-invested project must have Investment License before February 01, 2014 |
Page 2 |
|
2 |
Circular No. 89/2013/TT-BTC dated June 28, 2013 of the Ministry of Finance amending and supplementing the Circular No. 228/2009/TT-BTC |
|
Conditions to make appropriation of provision for long-term investment |
Page 2 |
|
3 |
Decree No. 64/2013/ND-CP dated June 27, 2013 of the Government promulgating the penalties for administrative violations in the science and technology activities and technology transfers |
|
Maximum fine of VND 100 million for violation in science and technology activities |
Page 2 |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
||
4 |
Decree No. 65/2013/ND-CP dated June 27, 2013 of the Government detailing some articles of the Law on Personal Income Tax and the Law on amending and supplementing some articles of the Law on Personal Income Tax |
|
Reduction level from family conditions is increased to VND 9 million per month |
Page 3 |
|
5 |
Law No. 32/2013/QH13 dated June 19, 2013 of the National Assembly on amending and supplementing some articles of the Law on Enterprise Income Tax |
|
From 2014, enterprise income tax is decreased to 22% |
Page 3 |
|
6 |
Law No. 31/2013/QH13 dated June 19, 2013 of the National Assembly on amending and supplementing some Articles of the Law on Valued Added Tax |
|
Apply 5% VAT for social house |
Page 3 |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR - SALARY |
|
||
7 |
Decree No. 66/2013/ND-CP dated June 27, 2013 of the Government promulgating the basic wage level |
|
Basic wage level is VND 1.150.000 per month |
Page 4 |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|
||
8 |
Decree No. 68/2013/ND-CP dated June 28, 2013 of the Government detailing and guiding the implementation of the Law on Deposit Insurance |
|
Submit deposit insurance dossier within 15 days operation |
Page 4 |
|
9 |
Ordinance No. 06/2013/UBTVQH13 dated March 18, 2013 of the Standing Committee of National Assembly Amending and Supplementing a Number of Articles of the Ordinance on Foreign Exchange |
|
Credit institutions allowed to export and import foreign currencies |
Page 5 |
|
SECURITIES |
|
SECURITIES |
|
||
10 |
Circular No. 87/2013/TT-BTC dated June 28, 2013 of the Ministry of Finance guiding e-transactions on the securities market |
|
Not supply online security transaction under special control case |
Page 5 |
SUMMARY:
Ü ENTERPRISE
|
||
On June 20, 2013, the XIIIth National Assembly approved formally the Law on amending and supplementing the Article 70 of the Law on Enterprise, promulgating the enterprises established before July 01, 2006. Within that, the Foreign-invested enterprises established before July 01, 2006 whose operational duration expired prescribed in the Investment Licenses after July 01, 2006, and not yet implement procedures for enterprise dissolution and have proposal for further operation, must re-register before February 01, 2014 under Government’s conditions. In this case, the re-registration takes effect on the expiry date of operation stated in the investment licenses; |
In the case that enterprises do not make re-registration; the enterprises shall only be allowed to get management and activity organization within the investment licenses and enterprise charter. For contents not specified in Investment Licenses and enterprise charter, enterprises shall comply with provisions of this Law and relevant laws. Enterprises are entitled to adjust, supplement business lines in case of having no changes in operation prescribed in the Investment Licenses; amendments and supplementation of business lines shall comply with the law provisions at the time of amendment and supplementation. This Law takes effect on August 01, 2013. |
|
||
On June 29, 2013, the Ministry of Finance issued the Circular No. 89/2013/TT-BTC amending and supplementing the Circular No. 228/2009/TT-BTC dated December 7, 2009 of the Ministry of Finance guiding the appropriation and use of provisions for devaluation of inventories, loss of financial investments, bad receivable debts and warranty for products, goods and construction works at enterprises. At this Circular, Capital portions currently invested by an enterprise in other economic organizations set up under law and other long-term investments for which provisions must be appropriated in case the economic organizations invested by enterprises get loss (except cases of loss anticipated in the business plans compiled before making investment). The appropriation of provision for long-term investment is performed for investments presented under method of original price, not applied to investments presented under method of equity capital in accordance with law. |
Besides, regulations on handling of the provision have no changes. In particular. at the time of appropriating provisions, if the capital amounts invested in economic organizations are lost due to loss-making operations of these economic organizations, a provision for loss of financial investments must be appropriated according to Item c of this Article; If the amount of the provision for loss of financial investments to be appropriated is equal to the balance of the existing provision, the enterprise is not required to appropriate the provision; If the amount of the provision to be appropriated is higher than the balance of the existing provision, the enterprise shall add the difference to its financial expenditures. If the amount of the provision to be appropriated is lower than the balance of the existing provision, the enterprise shall refund the difference and record it as a decrease in its financial expenditures. This Circular takes effect on July 26, 2013. |
|
||
On June 27, 2013, the Government issues the Decree No. 64/2013/ND-CP promulgating the penalties for administrative violations in the science and technology activities and technology transfers. |
Apart from above remedial measures, violators are compelled to take one or multiple remedial measures such as returning the fund appropriated or improperly used; revoking false reports; registering or submitting result of science and technology tasks and other measures prescribed at the Law on handling administrative violations. The Decree also stipulates the term of punishment for penalties for administrative violations against science and technology activities and technology transfers is 01 year. This Decree takes effect on August 15, 2013 and replaces the Government's Decree No. 127/2004/ND-CP dated May 31, 2004 and the Government's Decree No. 49/2009/ND-CP dated May 21, 2009; clause 3 and clause 4 of Article 28 of the Government's Decree No. 84/2006/ND-CP dated August 18, 2006. |
Ü TAX – FEE – CHARGE
|
||
This is an important content prescribed at the Decree No. 65/2013/ND-CP dated June 27, 2013 of the Government detailing some articles of the Law on Personal Income Tax and the Law on amending and supplementing some articles of the Law on Personal Income Tax. Also in accordance with this Decree, Resident individuals who earn incomes from salaries or wages or business activities enjoy reduction based on family conditions from their taxable incomes before tax calculation. Level of reduction for a taxpayer himself/herself is VND 9 million/month (which is VND 108 million/year); level of reduction for each dependant of a taxpayer is VND 3.6 million/month given from the month the taxpayer's obligation to nurture the dependant arises. If the National Assembly Standing Committee adjust the levels of reduction based on family conditions as prescribed in clause 4 Article 1 of the Law amending and supplementing some articles of the Law on personal income tax, the levels as regulated by the National Assembly Standing Committee will be applied for the next tax period. Each dependant may be counted only once for tax reduction for a taxpayer in a tax year. In case several taxpayers share a dependant they are obliged to nurture, they shall reach agreement on registration of this dependant for family circumstance-based reduction for one among them. The Decree also states that beside the reduction from family conditions, resident individuals who earn incomes |
from business activities, salaries or wages enjoy their charity or humanitarian donations deductible from their taxable incomes, including: donations to organizations or establishments that care for or nurture children in special plights, disabled people and helpless elderly people; and donations to charity funds, humanitarian funds or study promotion funds. Besides, the Decree also details 14 groups of tax-exemption income such as Incomes from transfer or real estate (including resident houses and construction works formed in future as prescribed by law on real estate business) between: spouses; parents and their children; adoptive parents and their adopted children; fathers-in-law or mothers-in-law and daughters-in-law or sons-in-law; grandparents and their grandchildren; or among blood siblings; incomes from transfer of residential houses, rights to use residential land and assets attached to residential land received by individuals who have only one residential house or right to use residential land in Vietnam; incomes from indemnities paid under life insurance policies, non-life insurance policies, compensations for labor accidents, compensations paid by the State and other compensations and so on. This Decree takes effect on July 01, 2013 and replaces the Decree No. 100/2008/ND-CP dated September 08, 2008 and the Article 2 of the Decree No. 106/2010/ND-CP dated October 28, 2010. |
|
||
This is an adjustment at the Law No. 32/2013/QH13 dated June 19, 2013 of the National Assembly on amending and supplementing some articles of the Law on Enterprise Income Tax. In particular, from April 01, 2014, the enterprise income tax rate is 22%, the cases to which the tax rate of 22% in this Clause shall apply the tax rate of 20% from January 01, 2016. Any enterprise of which the total revenue does not exceed 20 billion VND per year are eligible for the tax rate of 20%, the revenue used as the basis for identifying enterprises eligible for the tax rate of 20% is the revenue of the previous year. The rates of enterprise income tax on the exploration and extraction of oil and other rare resources in |
Vietnam range between 32% and 50% depending on each project and each business establishment. Besides, the Law also amends and supplements some preferential tax rates such as: incomes of private enterprises from investment in education, vocational training, health, culture, sports, and environment; incomes of enterprises from the investments in social housing; incomes from press agencies from printing newspapers, including advertisements on printed newspapers according to the Law on Press; incomes of publishers from publishing according to the Law on Publishing and so on shall apply the tax rate of 10%. This Law takes effect on January 01, 2014. |
|
||
This is one of important content approved the National Assembly on June 19, 2013 at the Law No. 31/2013/QH13 on amending and supplementing some Articles of the Law on Valued Added Tax. Accordingly, in order to create favorable conditions for families with medium and low incomes to approach the social houses, the National Assembly apply the tax rate of 5% to lease, and hire purchase of social housing from July 01, 2013. At the same time, the 10% VAT on the sale, lease, and hire purchase of commercial housing, which is finished apartments smaller than 70 m2 that are sold at below 15 million VND/m2, shall be reduced by 50% from July 01, 2013 until the end of June 30, 2014. Also in this Law, the National Assembly also supplements some objectives are not applicable to VAT tax. The tax rate of 0% is applicable to exported goods and services, international transport, goods and services that are not subject to VAT except for the cases such as transferring technologies, transferring intellectual property rights |
abroad; reinsurance abroad; credit services; capital transfer; derivative financial services; telecommunications and postal services; exported products being resources or minerals that are no processed into other products. And exported goods and services being sold outside Vietnam, in non-tariff zones; goods and services provided for foreigners according to the Government’s regulations. Besides, the National Assembly also amends some regulations in tax deduction or direct calculation on VAT tax and supplements some cases in tax refund such as when the un-deducted VAT on exported goods and services of a business establishment reaches 300 million VND in the month or the quarter, the establishment shall receive a VAT refund by the month or quarter; foreigners and Vietnamese people residing abroad who have passports or entry papers issued by foreign competent authorities shall receive refunds of tax on goods purchased in Vietnam and brought abroad. This Law takes effect on January 01, 2014. |
Ü LABOR - SALARY
|
||
The Decree No. 66/2013/ND-CP which is issued by the Government on June 27, 2013 of the Government promulgating the basic wage level for cadres, civil servants, public employees and armed forces and above basic wage level shall be applied from July 01, 2013 and replaces the general minimum wage specified in documents on wage regime and other regimes involving wage of competent agencies. Persons received basic wage levels include cadres, civil servants at from Central level to district level; cadres, civil servants at communal level; public employees in public non-business units; employees working under the labor contractual regime in agencies, units of the Party, State, socio-political organizations; employees working under the labor contractual regime in public non-business units; employees working within payroll criterion being allocated from the State budget in associations with specific characteristics; officers, professional military persons, non |
commissioned officers, obligation soldiers and workers, public employees of Defense, contractual employees in the Vietnam People’s Army; officers, non-commissioned officers received wage, non-commissioned officers, soldiers in a term serve; workers, public security personnel and contractual employees under the people's Public Security; employees working in cipher organizations; and employees operating on a part-time basis at communal level, in hamlet and in residential group. The basic wage level shall be used as grounds to calculate wage levels in wage scales, the allowance levels and to perform other regimes; to calculate the operational charges as prescribed by law; to calculate the deductions and the regimes received under the basic wage level. And the basic wage level may be adjusted based on ability of the State budget, consumption price indexes and country’s economic growth rate.\ This Decree takes effect on August 15, 2013. |
Ü FINANCE - BANKING
|
||
This is Government’s requirement at the Decree No. 68/2013/ND-CP detailing and guiding the implementation of the Law on Deposit Insurance. Accordingly, within 15 (fifteen) days before the beginning day of operation, organizations participating in deposit insurance must submit full dossier requesting for grant of certificate of participating in deposit insurance; and within 05 (five) working days, after receiving full dossier requesting for grant of certificate of participating in deposit insurance, deposit insurers are responsible for grant of certificate of participating in deposit insurance. At the same time, the Government also stipulates 03 cases for re-granting deposit insurance, in particular, organizations are allowed to restore operation of receiving deposits of individuals by the State bank; certificates of participating in deposit insurance which are lost, torn or |
damaged or there is change of information in certificate of participating in deposit insurance. Besides, the Government also points out clearly that Certificates of deposit insurance which are granted before August 19, 2013 will continue having use value, except for certificates of deposit insurance which have been granted for organizations not having to engage in deposit insurance as prescribed by Law on deposit insurance. Certificates of deposit insurance which have been granted for organizations not having to engage in deposit insurance as prescribed by Law on deposit insurance will be invalid. This Decree takes effect on August 19, 2013 and replaces the Decree No. 89/1999/ND-CP dated September 01, 1999 and the Decree No. 109/2005/ND-CP, dated August 24, 2005. |
|
||
On March 18, 2013, the Standing Committee of National Assembly issued the Ordinance No. 06/2013/UBTVQH13 dated amending and supplementing some articles of the Ordinance on foreign exchange control. In particular, besides that. on entry, residents and non-residents being individuals carrying foreign currency cash, Vietnamese dong cash and gold in excess of the limits stipulated by the State Bank of Vietnam must declare with the border-gate customs agencies and on exit, residents and non-residents being individuals carrying foreign currency cash, Vietnamese dong cash and gold in excess of the limits stipulated by the State Bank of Vietnam must declare with the border-gate customs agencies and present papers as prescribed by the State bank of Vietnam. . Residents being credit institutions are entitled to implement export, import of foreign currency cash after receiving written approval of the State bank of Vietnam. The State bank of Vietnam shall provide on dossiers, orders of and |
procedures for acceptance of activities of export and import of foreign currency cash of authorized credit institutions. Besides, in order to save the rights of residents and attract foreign currency sources from overseas to develop the economy, residents being enterprises, cooperatives, cooperatives unions, credit institutions and foreign banks’ branches shall be permitted to borrow and repay foreign loans on the principle of self-borrowing and self-repayment in accordance with law. Residents being individuals shall be permitted to borrow and repay foreign loans on the principle of self-borrowing and self-repayment in accordance with regulations of the Government. Additionally, this Ordinance also stipulates on one-way transfer, residents, non-residents are not permitted to send foreign exchange in postal articles. This Ordinance takes effect on January 01, 2014. |
Ü SECURITIES
|
||
On June 28, 2013, the Ministry of Finance issued the Circular No. 87/2013/TT-BTC guiding e-transactions on the securities market including principles and procedures on e-transaction implementation in online securities trading activities and exchanging e-information relevant to security public offers, securities depository, listing, registering and trading; security company’s administration, fund management companies and securities investment companies; and information disclosure. Securities companies wishing to be online securities trading service providers must be members of a Stock Exchange ("SE") and must connect with the trading system of SE. After connecting with the trading system of SE, securities companies must register as an online securities trading service provider with the State Securities Commission. A securities company is not approved to provide online |
securities trading services in case of being suspended operation or being stopped transactions for termination of member status at SE, or belonging to the special control case of SSC. Besides, securities companies must store and maintain the original status quo of e-vouchers, e-orders, electronic data and telephone order recordings of clients for at least ten (10) years. Securities companies must preserve, in accordance with law, information security on entities, which participate in online trading. Securities companies must not disclose externally information relevant to monetary accounts, securities, identification information and any other data about investors. This Circular takes effect on August 15, 2013 and replaces the Circular No. 50/2009/TT-BTC dated 16/03/2009. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.