* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR - SALARY |
|||
1 |
Circular No. 32/2014/TT-BLDTBXH dated December 01, 2014 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the authorization for performing a number of tasks of state management of labor in industrial parks, export processing zones, economic zones and hi-tech parks |
|
Industrial park’s managing board allowed to issue the work permit for foreigners |
Page 2 |
|
EXPORT - IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|||
2 |
Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 of the Government detailing, and providing measures to implement, the Customs Law regarding customs procedures and customs inspection, supervision and control |
|
Change the conditions for enjoying the priority regime on customs |
Page 2 |
|
INVESTMENT |
|
INVESTMENT |
|||
3 |
Decree No. 30/2015/ND-CP dated March 17, 2015 of the Government guiding the implementation of a number of Articles on investor selection of the Law on Bidding |
|
Incentives of 5% in selection of investors in PPP projects |
Page 2 |
|
CONSTRUCTION |
|
CONSTRUCTION |
|||
4 |
Circular No. 04/2015/TT-BXD dated April 03, 2015 of the Ministry of Construction guiding the implementation of a number of articles of the Decree No. 80/2014/ND-CP dated August 06, 2014 of the Government on the waste water drainage and treatment |
|
Decentralized wastewater treatment technologies |
Page 3 |
|
NATURAL RESOURCES – ENVIRONMENT |
|
NATURAL RESOURCES - ENVIRONMENT |
|||
5 |
Decree No. 03/2015/ND-CP dated January 06, 2015 of the Government providing the assessment of environmental damage |
|
Responsibility to assess, and claim compensation for, environmental damage |
Page 3 |
SUMMARY:
Ü LABOR - SALARY
|
||
The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued the Circular No. 32/2014/TT-BLDTBXH guiding the authorization for performing a number of tasks of state management of labor in industrial parks, export processing zones, economic zones and hi-tech parks. Accordingly, district-level People’s Committees shall authorize industrial park management boards to receive wage scales, wage tables and labor norms of enterprises in industrial parks. Provincial-level People’s Committees shall authorize industrial park management boards to perform the tasks to receive notifications of group layoffs from enterprises in industrial parks; to receive reports on labor outsourcing from enterprises providing labor outsourcing services in industrial parks (the number of outsourced workers, labor outsourcing service users, and labor outsourcing service charge rates); to receive annual reports on training and retraining to improve workers’ qualifications and skills from enterprises in industrial parks; to receive collective labor accords from enterprises in industrial parks; to register internal labor regulations of enterprises in industrial parks; to receive enterprises’ explanatory reports on their demand to employ foreign workers to positions for which Vietnamese workers are underqualified for summarization and reporting to chairpersons of provincial-level People’s Committees for decision. The authorization |
must be made in writing; guarantee the effectiveness of state management of labor in industrial parks; create favorable conditions for production and business activities of enterprises located in industrial parks and authorize the whole or part of work contents as discussed and agreed between authorizing and authorized agencies in conformity with local realities and industrial park management boards’ personnel in charge of labor. Authorizing agencies are responsible for examining the performance of authorized tasks by authorized agencies; receiving and settle recommendations of, and resolve problems facing enterprises, which are related to the performance of authorized tasks. The provincial-level People’s Committees are responsible for directing, guiding and examining provincial-level Departments of Labor, War Invalids and Social Affairs, district-level People’s Committees and industrial park management boards in the authorization of state management of labor; summarizing and making reports on the authorization to local industrial park management boards. Such reports shall be made according to the form provided in Appendix II to this Circular and sent to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs (the Legal Department) before July 15 every year and January 15 of the subsequent year. This Circular takes effect on January 15, 2015 |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
On January 21, 2015, the Government issued the Decree No. 08/2015/ND-CP detailing, and providing measures to implement, the Customs Law regarding customs procedures and customs inspection, supervision and control and takes effect on March 15, 2015; within that one of the important content is the relaxation on conditions for the enterprises to enjoy the priority regime. From March 15, enterprises need to satisfy only 4 conditions on internal control system; observance of the accounting and audit laws; observance of the customs and tax laws and import or export values. In particular, an enterprise shall implement and maintain a system and process for managing, monitoring and controlling actual operations in its entire import or export supply chain. Within 2 consecutive years up to the time an enterprise submits a written request for being recognized as a prioritized enterprise, the enterprise has not committed any of the following violations of the tax and customs laws to an extent for tax evasion; tax fraud; smuggling and illegal cross-border transportation of goods and administrative violations committed in a form and subject to a fine level beyond the competence of Customs Branch heads and holders of equivalent titles. |
For import or export values, import or export enterprises shall record a value of USD 100 million per year; enterprises that export made-in-Vietnam products shall record a value of USD 40 million per year; enterprises that export agricultural and aquatic products produced or cultivated in Vietnam shall record a value of USD 30 million per year; for customs procedure agents, the number of customs declaration forms to be filled out under customs procedures in a year must reach 20,000. Besides, the Decree also prescribes the aper customs declaration is permitted for imported or exported goods of border residents; imported or exported goods in excess of duty-free limits applicable to persons on entry or exit; goods used for emergency relief and humanitarian aid; being personal gifts or effects; Rotationally used containers of goods according to the mode of temporary import for re-export or temporary export for re-import; goods temporarily imported for re-export or temporarily exported for re-import which are carried along by persons on entry or exit for their work in a certain period of time… This Decree takes effect on March 15, 2015. |
Ü INVESTMENT
|
||
On March 17, 2015, the Government issued the Decree No. 30/2015/ND-CP dated March 17, 2015 of the Government guiding the implementation of a number of Articles on investor selection of the Law on Bidding, within that, the important contents mention on incentives in selection of investors in PPP projects If the investor has a feasibility study report or project proposal (for projects of group c) that is approved, such investor shall have incentives during the financial – commercial evaluation. In particular, if the service-price-based method is applied, the investor that is not eligible for incentives must add an amount of 5% of the service price to the initial service price of such investor for comparison and ranking. If the state contribution method is applied, the investor that is not eligible for incentives must add an amount of 5% of the proposed state contribution to the initial state contribution proposed by the investor for comparison and ranking. Similarly, if the public-interest-based method is applied, the investor that is eligible for incentives may add an amount of 5% of the amount payable to state budget to the initial |
amount payable to state budget proposed by the investor for comparison and ranking. If mixed method is applied, the investor shall have incentives according to the proportions of the mixed method. Nevertheless, the total value of incentives must not exceed 5%. Besides, the Decree also prescribes the costs of investor selection. In consideration of the scale and characteristics of the project, the soliciting entity shall decide the selling price for a set of pre-qualification documents, bidding documents, or request for proposals (inclusive of tax). With regard to domestic bidding, the selling price for a bidding documents or request for proposals shall not exceed VND 20,000,000; the price for a set of pre-qualification documents shall not exceed VND 5,000,000. With regard to international bidding, the selling price for a bidding documents or request for proposals shall not exceed VND 30,000,000; the price for a set of pre-qualification documents shall not exceed VND 10,000,000. This Decree takes effect on May 05, 2015. |
Ü CONSTRUCTION
|
||
On April 03, 2015, the Ministry of Construction issued the Circular No. 04/2015/TT-BXD dated April 03, 2015 of the Ministry of Construction guiding the implementation of a number of articles of the Decree No. 80/2014/ND-CP dated August 06, 2014 of the Government on the waste water drainage and treatment. Within that, decentralized wastewater treatment technologies is one of the most important contents. Particularly, Criteria for choice of decentralized wastewater treatment technology including capacity of wastewater treatment plants; components and properties of wastewater, level of pollution, capacity of receiving waters, positions of discharging processed wastewater; level of energy consumption of necessary for collection of wastewater; requirements of technical regulations and standards on quality of processed wastewater; technical and financial conditions, capability of management and operation of wastewater treatment plants; conditions of climate, topography, site geology, and hydrogeology; capability of expanding or increasing capacity and capability |
of connection with centralized wastewater treatment system in the future and other relevant environmental factors. Also in accordance with this Circular, management and use of treated wastewater must be directed towards saving of water resources, safe uses and ensuring community health and environmental hygiene; treated wastewater is mainly intended for such purposes as agricultural irrigation, plant watering, road washing, car washing, re-use for industries, supplementing water to water basin serving entertainment landscape, or for other purposes. Quality of treated wastewater to be re-used must meet national technical regulations on water quality used for respective purposes and applicable regulations. Owners of drainage works are responsible for organizing direction and formulation of plans and alternatives for use of treated wastewater; checking and assessing environmental effects on the use of treated wastewater; work it out and learn experiences from the implementation… This Circular takes effect on May 19, 2015. |
Ü NATURAL RESOURCES - ENVIRONMENT
|
||
On January 06, 2015, the Government issued the Decree No. 03/2015/ND-CP providing the assessment of environmental damage and replaces the Government’s Decree No. 113/2010/ND-CP of December 3, 2010, providing the assessment of environmental damage and takes effect on March 01, 2015. Accordingly, organizations or individuals that pollute or degrade the environment shall be identified on the principles such as environmental pollution or degradation in a natural geographical area is caused by sources of waste or acts of infringement inside such area or outside such area which, however, have adverse impacts on such area; there is a scientific ground evidencing the existence of the relationship between pollutants possibly stemming from sources of waste or acts of infringement and the decline of environmental functions or utilities; organizations or individuals that pollute or degrade the environment shall be identified in a timely and fair manner. Organizations or individuals that pollute or degrade the environment shall compensate for the environmental |
damage caused by such pollution or degradation and pay all expenses for assessing the damage and carrying out procedures for claiming compensation to the agencies that have paid these expenses in advance. In case two or more organizations or individuals have polluted or degraded the environment, the liability of each organization or individual to compensate for environmental damage and pay expenses for assessing damage and carrying out procedures for claiming compensation shall be divided in proportion to the percentage of the damage it/he/she has caused. The computation of environmental damage shall be based on expenses for remedying environmental pollution or degradation and rehabilitating the environment in polluted or degraded areas up to technical regulations on water or soil environment quality; expenses for restoring ecosystems and species prioritized for protection to a state equal or equivalent to their original state. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.