Legal Document Updates in English (14/2014)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

 

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

FINANCE – BANKING

 

FINANCE - BANKING

1

12/2014/TT-NHNN

Circular No. 12/2014/TT-NHNN dated March 31, 2014 of the Vietnam State Bank regulating on conditions for foreign loans of enterprises without government guarantee

 

Macro-financial organizations allowed to get foreign loan in Vietnam dong

Page 2

ACCOUNTING – AUDIT

 

ACCOUNTING - AUDIT

 

2

183/2013/TT-BTC

Circular No. 183/2013/TT-BTC dated December 04, 2013 of the Ministry of Finance on independent audit for public interest units

 

Independent audit for public interest units must have charter capital of VND 4 billion

Page 2

EXPORT – IMPORT

 

EXPORT - IMPORT

 

3

15/2014/TT-BTC

Circular No. 15/2014/TT-BTC dated January 27, 2014 of the Ministry of Finance guiding to process goods left in the area of customs supervision

 

Processing goods left at the airport

Page 3

CONSTRUCTION

 

CONSTRUCTION

 

4

210/2013/TTLT-BTC-BXD-BTTTT

Joint Circular No. 210/2013/TTLT-BTC-BXD-BTTTT dated December 30, 2013 of the Ministry of Finance, the Ministry of Construction and the Ministry of Information and Communications guiding the mechanism and principle of controlling and method of determining rent rates of common technical infrastructure facilities

 

Rent rates of common technical infrastructure facilities

Page 3

MEDICAL – HEALTH

 

MEDICAL - HEALTH

 

5

06/2014/TT-BYT

Circular No. 06/2014/TT-BYT dated February 14, 2014 of the Ministry of Health on the List of primary key indicators of health sector

 

Issuing 11 primary key indicators of health sector

Page 4

 

SUMMARY:

 

Ü FINANCE - BANKING


MACRO-FINANCIAL ORGANIZATIONS ALLOWED TO GET
FOREIGN LOAN IN VIETNAM DONG
 

This is the content of the Circular No. 12/2014/TT-NHNN dated March 31, 2014 of the State Bank of Vietnam regulating on conditions for foreign loans of enterprises without government guarantee.

In particular, this Circular stipulates that currency for foreign loan must be in foreign currency.  However, it is possible to get the foreign loan in Vietnam dong in the cases that the borrower is macro-financial organizations; the borrowers are foreign invested enterprises borrowing from the profit sources in Vietnam dong from the direct investment activity of the lender being the foreign investors that contribute capital at the borrower; and other cases when being considered and approved by the State Bank Governor based on the current situation and necessity of each case.

Besides, the foreign loan agreement must be signed in writing before the disbursement the loan and be in accordance with the Vietnamese law and if credit institutions, foreign bank branches borrow short-term foreign loan, the agreement for foreign loan must be signed in writing before or at the time of disbursement of the loan.

 

At the same time, the borrowers use foreign loan to meet the production and business scheme, investment project using foreign loan of the subjects such as the borrower; the enterprises that the borrowers contribute direct investment capital (only applied for cases borrowing medium and long-term foreign loan). In this case, the limit for borrowing rate of the borrower over the total borrowing rate must not exceed the contributed capital rate of the borrower in the enterprise that the borrower contributes capital. And the production and business scheme, investment project using foreign loan as stipulated under this Clause must be approved by competent agencies according to the Vietnamese law; and it must be accordance with the scope of establishment license, enterprise registration certificate, business registration certificate, investment certificate, cooperatives and union cooperatives registration certificate of the borrower or enterprise that the borrower contributes the direct investment capital.

This Circular takes effect on May 15, 2014 and annuls the regulations under Chapter II of the Circular No. 09/2004/TT-NHNN dated December 21, 2004

Ü ACCOUNTING - AUDIT


INDEPENDENT AUDIT FOR PUBLIC INTEREST UNITS MUST HAVE
CHARTER CAPITAL OF VND 4 BILLION
 

On December 04, 2013, the Ministry of Finance issued the Circular No. 183/2013/TT-BTC on independent audit for public interest units. Within that, the most important content is the regulations on conditions for the accredited audit organization performing the audit for the public interest unit.

In particular, the conditions are having valid Certificate of eligibility for audit service business; having chartered capital or allocated capital (for branch of foreign audit enterprise in Vietnam) from 04 billion dong or more and must constantly maintain equity on its balance sheet not less than 4 billion dong. From the approved period for 2016, the above capital shall be 6 billion dong or more and having a number of registered auditors of 07 or more, including the Director or General Director and meeting the standards specified in Article 8 of this Circular. From the approved period for 2016, the number of registered auditor shall be 10 or more.

At the same time, the independent audit must have the time of audit operation in Vietnam at least 24 months from the date the competent authorities have certified the list of first registration of audit practice or from the date of being granted with the first Certificate of eligibility for audit service business to the date of submitting Registration dossier of

 

audit performance; have issued the audit report on financial report for at least 100 customers from January 01 of the year of application to the date of submission of registration dossier. From the approved period for 2016, the number of customer shall be 250 customers; have the quality control system meeting the requirements under the regulations of Vietnam auditing standard and have bought the occupational liability insurance or appropriated the contingency reserve for occupational risk.

The Circular also stipulates that independent audits that accredited audit organization is not entitled to perform the audit for public interest unit such as audit organization is the customer that is enjoying the preferential conditions outside the normal level of units with the public interest. And the person who is responsible for the management and operation, the control board member, chief accountant (or person in charge of accounting) of the audit organization is the person responsible for managing and operating the public interest unit.

This Circular takes effect since January 18, 2014 and supersedes Decision No. 89/2007/QD-BTC dated October 24, 2007.

Ü EXPORT – IMPORT


PROCESSING GOODS LEFT AT THE AIRPORT
 

On January 27, 2014, the Ministry of Finance issued the Circular No. 15/2014/TT-BTC guiding to process goods left in the area of customs supervision, including abandoned goods; goods lost without receiver; 3. Hand luggage or objects forgotten by air passengers; goods are collected by the warehouse and open storage business during the loading and unloading without receiver and goods imported outside the Bill of lading and manifest without receiver.

Within that, within 05 days, from the date of detection of goods left, the warehouse and open storage business at airport shall notify in writing the goods owner to receive them or make a list at airport in case of failing to identify the owner of the goods. In case of form of notification, exceeding 15 days, from the date of first notification without receiver, the warehouse and open storage business shall notify in writing the goods owner for the second time. The notification is sent by registered mail through the recorded delivery. The time limit for the goods owner to come and receive the goods is 60 days, from the date of first notification or listing.

Quarterly, no later than the 15th date of the first month of subsequent quarter, the warehouse and open storage business shall notify the customs Sub-Department of

 

the situation of goods left at airport and prepare documents to request the processing of goods left for submission to the customs Sub-Department  for the goods whose owner has informed in writing of the abandonment; the goods are lost without receiver after 60 days, from the date of notification; hand luggage or objects forgotten by air passengers at airport terminals, check-in counter, boarding lounge or on the plane without receiver after 30 days, from the date of notification and so on

In case where the time limit for periodic report has not come yet but the warehouse and open storage has detected that the goods eligible for identification as the goods left in stock are perishable goods, frozen goods, hazardous and toxic chemicals and the goods whose expiry date is less than 60 days. The warehouse and open storage business is responsible for preparing dossier within 02 working days, from the date of detection, for submission to the customs Sub-Department. 

This Circular takes effect on March 15, 2014 and annuls the Circular No. 33/2004/TT-BTC dated April 15, 2004; the Circular No. 195/2010/TT-BTC dated December 06, 2010; the Circular No. 179/2011/TT-BTC dated December 08, 2011.

Ü CONSTRUCTION


RENT RATES OF COMMON TECHNICAL INFRASTRUCTURE FACILITIES
 

On December 30, 2013, the Joint-Ministries of Finance, Construction, Information and Communications issued the Joint Circular No. 210/2013/TTLT-BTC-BXD-BTTTT guiding the mechanism and principle of controlling and method of determining rent rates of common technical infrastructure facilities.

Accordingly, Organizations and individuals shall display rent rates of common technical infrastructure facilities in Vietnam dong at transaction places for easy observation and identification by customers and competent state agencies; the display of rent rates must be clear and cause no confusion to customers. For common technical infrastructure facilities subject to rent rate determination by the State, the display of their rent rates must be decided by competent state agencies based on their quality and main econo-technical specifications. The displayed rent rates must be strictly observed. In addition to the form of public display at transaction places, organizations and individuals may choose one or several additional forms like press conference, publication in the mass media or other appropriate forms.

 

For common technical infrastructure facilities subject to rent rate determination by organizations or individuals, such organizations or individuals shall display rent rates already announced for registration with competent agencies based on their quality and main econo-technical specifications and conditions for application of rent rates, and may not lease them at rent rates higher than the displayed ones.

Also in accodance with this Circular, the determination of rent rates must base on the production costs and service provision expenses suitable to service quality; the supply-demand relationship and market prices; price fluctuations and changes in relevant mechanisms and policies of the State; roadmap of adjustment of rent rates approved by competent authorities and local socio-economic development conditions which affect rent rates

This Joint Circular takes effect on March 1, 2014

Ü MEDICAL - HEALTH


ISSUING 11 PRIMARY KEY INDICATORS OF HEALTH SECTOR
 

On February 14, 2014, the Ministry of Health issued the Circular No. 06/2014/TT-BYT on the List of primary key indicators of health sector, inluding 88 indicators in 11 groups: Finance for health care; Health workforce; Medical facilities; Intelligence system; System administration; Use of medical services; Quality and safety of medical services; Coverage and impacts of interventions; Behaviors and risk factors; Health condition and Non-communicable diseases and injuries.

Within that, the important indicators such as Number of health workers per 10,000 people; Proportion of population that have health insurance; Proportion of patients satisfied with medical services;

 

 Proportion of children under 1 year of age that are given adequate inoculation; Proportion of smokers; Neonatal mortality rate per 1,000 live births; Maternal mortality ratio per 100,000 live births; Number of new cancer patents per 100,000 people and so on.

Together with the issuance of the List of primary key indicators of health sector, Services of Health shall collect data locally to serve the production of key health statistics.

This Circular takes effect on March 15, 2014 and annuls the Decision No. 40/2006/QD-BYT dated December 25, 2006

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more