* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|||
1 |
Circular No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of the Ministry of Finance on the procedures for temporary import, re-export, destruction and transfer of cars and motorcycles |
|
Regulations on transfer and destruction of diplomatic cars |
Page 2 |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR - SALARY |
|
||
2 |
Circular No. 04/2014/TT-BLDTBXH dated February 12, 2014 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the implementation of regulations on personal protective equipment |
|
Prohibit all acts to pay cash in hand and let employee to purchase personal protective equipment |
Page 2 |
|
3 |
Circular No. 03/2014/TT-BLDTBXH dated January 20, 2014 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the implementation of some articles of the Decree No. 102/2013/ND-CP |
|
Foreign experts working in Vietnam must have at least of 05 working years |
Page 2 |
|
LAND – HOUSING |
|
LAND - HOUSING |
|
||
4 |
Circular No. 03/2014/TT-BXD dated February 20, 2014 of the Ministry of Construction on amending the Article 21 of the Circular No. 16/2010/TT-BXD |
|
Annul the regulations on apartment area defined by the centerline of the boundary walls |
Page 3 |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|
||
5 |
Circular No. 08/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 of the Vietnam State Bank promulgating the interest rate for VND short-term loans of the credit institutions |
|
New regulations on short-term loan’s interest rate |
Page 3 |
|
6 |
Circular No. 05/2014/TT-BTC dated January 06, 2014 of the Ministry of Finance promulgating the management and use of revenue from project management activities |
|
Project with total investment of VND 15 billion mustn’t make revenue and expenditure estimates |
Page 3 |
|
EXPORT – IM PORT |
|
EXPORT – IMPORT |
|
||
7 |
Circular No. 05/2014/TT-BCT dated January 27, 2014 of the Ministry of Industry and Trade providing for temporary import and re-export, temporary export for re-import, border-gate transfer of goods |
|
Temporary import and re-export for the used cars must pay a deposit of VND 7 billion |
Page 4 |
SUMMARY:
Ü TAX – FEE – CHARGE
|
||
On February 11, 2014, the Ministry of Finance issued the Circular No. 19/2014/TT-BTC on the procedures for temporary import, re-export, destruction and transfer of cars and motorcycles for entities being entitled to diplomatic privileges and immunities in Viet Nam. Accordingly, from March 28, 2014, before making procedures in temporary import, re-export, destruction, and transfer of cars and motorcycles of the entities being entitled to diplomatic privileges and immunities in Viet Nam, he diplomats of diplomatic missions, the consular officers of consular offices, the officials of representative offices of international organizations in Vietnam that are given diplomatic privileges and immunity according to the International Agreements to which Vietnam is a signatory and the technical coordinators of diplomatic missions and consular offices that are given diplomatic privileges and immunity on the principle of reciprocity between Vietnam’s Government and the home country; officials of |
representative offices of international organizations in Vietnam that are given diplomatic privileges and immunity according to the International Agreements to which Vietnam is a signatory must complete the revocation of registration certificate and number plate. Entities must complete the revocation of registration certificate, number plate, re-export, transfer or destroy vehicles in at least 30 (thirty) days prior to the termination of their tenure as specified in the ID card provided by MOFA. Should the re-export, transfer or destruction of vehicles cannot be completed within said deadline, those entities shall have to authorize their offices to complete the re-export, transfer or destroy of vehicles. The authorization document must be confirmed by their office to maintain the vehicles at office place and complete such procedure no later than 6 months since the termination of diplomat's tenure. This Circular takes effect on March 28, 2014. |
Ü LABOR – SALARY
|
||
On February 12, 2014, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued the Circular No. 04/2014/TT-BLDTBXH guiding the implementation of regulations on personal protective equipment. Workers who during their work are in contact with dangerous and harmful elements such as contacting with disadvantageous physical elements; contacting with harmful chemicals and dust; contacting with harmful biological elements and disadvantageous working environment such as harmful virus, bacteria (transmittal diseases), harmful insects; polluted dung, water, sewage; other harmful biological elements; or working with machinery, equipment, working tools, or in positions with high risks of occupational accidents; working in the height, in mines, low-oxygen places; working on water, in forest or working in other dangerous and harmful working conditions shall be provided with personal protective equipment. |
The employers provide personal protective equipment for the employee. Where unsafe occupations having dangerous and harmful elements not ensuring health safety for employees are not covered yet in the list of the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the employers shall be temporally allowed to provide personal protective equipment to meet the requirements of such occupations, and they shall concurrently send reports to the provincial Departments of Labor - Invalids and Social Affairs, of Ministries, sectors directly managing them for supplement to list by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs. Especially, All acts by employer to pay cash in hand for employee instead of providing personal protective equipment or to pay cash in hand and let employee to purchase personal protective equipment themselves are strictly prohibited. This Circular takes effect on April 15, 2014. |
|
||
This is one of requirements for foreign laborers working in Vietnam prescribed at the Circular No. 03/2014/TT-BLDTBXH dated January 20, 2014 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the implementation of some articles of the Decree No. 102/2013/ND-CP of September 5, 2013, detailing a number of articles of the Labor Code regarding foreign workers in Vietnam. Beside having the documentary evidence for foreign laborers who have least of 05 working years in the specialized line as trained and suitable with the work position which foreign laborer expected to work in Vietnam, foreign laborers being experts must have documentary evidence for foreign laborers who have qualification of engineers, masters or higher or equivalent qualification; written confirmation for being expert, which is recognized by competent agencies and organizations or foreign enterprises. |
For foreign laborers being technical laborers, they must have documentary evidence or written confirmation of competent agencies and organizations or enterprises in foreign countries in which they have been trained technical specialized line with duration of not less than 01 year; and documentary evidence for foreign laborers to have at least 03 working years in the specialized line as trained and suitable with the work position which foreign laborer is expected to work in Vietnam. Also in accordance with this Circular, the employers (except for contractor) estimate the recruitment of foreign laborers, the employers must report and explain as prescribed at Clause 1 Article 4 of Decree No. 102/2013/ND-CP on demand for using foreign laborers before at least 30 days after, including: position of work, quantity, professional qualification, experiences, salary, working time and so on. This Circular takes effect on March 10, 2014. |
LAND - HOUSING
|
||
This adjustment prescribed at the Circular No. 03/2014/TT-BXD dated February 20, 2014 of the Ministry of Construction on amending the Article 21 of the Circular No. 16/2010/TT-BXD dated September 01, 2010 of the Ministry of Construction specifying and guiding some contents of the Government's Decree No. 71/2010/ND-CP dated June 23, 2010, detailing and guiding the Housing Law. The Circular points out clear that The carpet area of the apartment is illustrated in the figure below, and shall be written in the Certificate issued to the buyer, including the area of the walls separating the rooms inside the apartment, the area of the balcony and the loggia (if any), not including the area of the boundary walls of the house, the walls separating the apartments, the columns, and technical boxes inside the apartment. The area of the balcony is the area of its floor. If the balcony shares a wall, the boundary is the inner edge of that wall. When |
transferring the apartment, the actual area of the apartment and the area in the signed contract must be written in the transfer note or the contract appendix; the transfer note or the contract appendix is an integral part of the trading contract of commercial apartment. Therefore, the Ministry of Construction formally annuls the regulations on measuring apartment area from the centerline of the boundary walls as in previous legal documents in order to cover the unbalance between households in actual using area and area written in the contract. This Circular takes effect on April 08, 2014. For the trading contract of commercial apartment signed before this Circular takes effect, both parties shall stick to the agreements in such contracts to calculate the apartment area. |
Ü FINANCE - BANKING
|
||
On March 17, 2014, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 08/2014/TT-NHNN dated March 17, 2014 of the Vietnam State Bank promulgating the interest rate for VND short-term loans of the credit institutions for the customers to satisfy funds demand serving some economic areas and sectors. This Circular points out clearly that Credit institutions and foreign bank’s branches (hereinafter referred to as credit institutions) applying the interest rate for VND short-term loans shall not be allowed to exceed the maximum interest rate decided by the Governor in each period and for each kind of credit institutions. |
The short-term loans in VND that are eligible for the maximum interest rate are the loans for service the development of agriculture and rural areas; implementing the plans, projects of production and trading of exports; service the production and trading of medium and small enterprises; developing the ancillary industries and serving the production and trading of the high-tech enterprises. This Circular takes effect on March 18, 2014 and supersedes the Circular No. 16/2013/TT-NHNN dated June 27,2013. |
|
||
On January 06, 2014, the Ministry of Finance issued the Circular No. 05/2014/TT-BTC dated January 06, 2014 of the Ministry of Finance promulgating the management and use of revenue from project management activities of investors, project management units of the state budget and Government’s bond-fund projects. Accordingly, Investors and PMUs that manage a project with total investment of less than or equal to VND 15 billion shall be not required to make and approve the revenue and expenditure estimates of project management; but they must comply with expense contents such as salaries; remunerations to pay to laborers under contract; salary-based allowances; bonuses; collective welfare benefits; contributions; expenses for services; expenses for procurement of office supplies; expenses for information, propagation, communication; and not in excess of the deduction norms under regulations. Above regulations shall be applied to the Group I: Being the investment project management units which are established under decisions of investors in order to manage one or several projects of investors and not eligible as having the independent legal person status, strict apparatus organizations and organization of accounting in accordance with accounting law; being eligible of capability in project |
management, consultancy capability in investment and construction, issued decision on establishment and permission to supply services of investment and construction consultancy for other investors as prescribed by law on management of works construction investment projects; self-covering all operational expenses of units from expenses for project management, expenses for consultancy of construction investment of projects assigned for management; revenues from contracts of project management consultancy, contracts of construction investment consultancy for other investors and other lawful revenues and so on. Also in accordance with this Circular, the Ministry of Finance also requires Investors and PMUs may open transaction account to reflect revenues and expenses involving project management in accordance with Law on state budget and relevant law. Investors, PMUs which manage many projects are entitled to open a general account at an agency paying investment funding in order to receive revenues from project management of all projects that they are assigned to manage. This Circular takes effect on February 20, 2014 and replaces Circular No. 10/2011/TT-BTC dated 26/01/2011 and the Circular No. 17/2013/TT-BTC dated 19/02/2013. |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
This is one of the contents prescribed at the Circular No. 05/2014/TT-BCT dated January 27, 2014 of the Ministry of Industry and Trade providing for temporary import and re-export, temporary export for re-import, border-gate transfer of goods. In particular, from February 20, 2014, Enterprises trading in temporary import and re-export for goods subject to excise tax such as beer made from malt; wine of fresh grapes; vermouth and other wine of fresh grapes flavored with plants or aromatic substances; other fermented beverage; cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes must satisfy the conditions such as being established at least 2 (two) years, have had activities of goods export, import or temporary import and re-export and paid a deposit of VND 7 billion (seven billion Vietnam dong) at the provincial-level State Treasuries or branches of Commercial banks in provinces or cities where enterprises have been granted certificate of business registration or certificate of enterprise registration. Above conditions are also applied for the Temporary import and re-export for the used goods subjected in Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans |
ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters; rethreaded or used pneumatic tires of rubber; solid or cushion tires, tire treads and tire flaps, of rubber. The Ministry of Industry and Trade shall consider to grant the code certificate for trading in temporary import and re-export goods for enterprises trading in temporary import and re-export goods. Code number of temporary import and re-export as prescribed in this Article is specific code for each goods heading. Enterprises granted code number of temporary import and re-export for goods heading shall be entitled to trade in temporary import and re-export goods in scope of that goods heading. Validity time limit of code number of temporary import and re-export shall be 3 (three) years, from the day of issuing. And the case of foreign goods sent in bonded warehouses for export, re-export through boundary provinces, enterprises with code number of temporary import and re-export of that goods heading are entitle to have name on customs declaration for warehousing and ex-warehousing at bonded warehouses for export, re-export. This Circular takes effect on February 20, 2014. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.