* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR - SALARY |
|||
1 |
Circular No. 25/2013/TT-BLDTBXH dated October 18, 2013 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the implementation of feeding-up allowance for workers in harmful or dangerous environments |
|
Feeding-up allowance for workers in dangerous environments |
Page 2 |
|
LAND – HOUSING |
|
LAND - HOUSING |
|
||
2 |
Law No. 45/2013/QH13 dated November 29, 2013 of the National Assembly on Land |
|
Increase the allocation quotas for agricultural land |
Page 2 |
|
EXPORT – IMPORT |
|
EXPORT - IMPORT |
|
||
3 |
Circular No. 13/2014/TT-BTC dated January 24, 2014 of the Ministry of Finance promulgating the regulations on procedure of customs for goods outsourced for foreign businessmen |
|
Investigating outsourcing production facility for foreign businessmen |
Page 2 |
|
4 |
Decree No. 127/2013/ND-CP dated October 15, 2013 of the Government promulgating the penalties on administrative violations and enforcement of administrative decisions in customs |
|
A fine of VND 40 million for providing false information on quantity of exported goods |
Page 3 |
|
ADMINISTRATIVE VIOLATION |
|
ADMINISTRATIVE VIOLATIONS |
|
||
5 |
Circular No. 217/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance guiding the administrative violations in securities and securities market |
|
Fine for VND 150 million for not supplying full security information |
Page 3 |
SUMMARY:
Ü LABOR – SALARY
|
||
On October 18, 2013, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued the Circular No. 25/2013/TT-BLDTBXH guiding the implementation of feeding-up allowance for workers in harmful or dangerous environments. In accordance with regulations in this Circular, a worker is entitled to feeding-up allowances when doing the jobs in the list of arduous, harmful and dangerous jobs or the list of extremely arduous, harmful and dangerous jobs promulgated by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs; working in an environment with at least one dangerous or harmful factor below the hygiene standards established by the Ministry of Health, or in direct contact with infectious sources. Levels of feeding- |
up allowances in the form of daily meals converted into cash at level 1: VND 10,000; at level 2: VND 15,000; at level 3: VND 20,000; at level 4: VND 25,000. If the worker not satisfying above conditions shall be given the full portion of feeding-up allowances if he works at least 50% of the normal working duration in a day, or half portion of the feeding-up allowances if he works less than 50% of the normal working duration in a day; If the worker works overtime, the level of feeding-up allowances shall be increased in proportion to the number of overtime working hours under the same rule. This Circular takes effect on December 05, 2013 and annuls the Joint Circular No. 13/2012/TTLT-BLDTBXH-BYT dated May 30, 2012 |
Ü LAND - HOUSING
|
||
This is the new content prescribed at the Law on Land No. 45/2013/QH13 was passed on November 29, 2013, by the XIIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 6th session. In particular, from July 01, 2014, The term for lease of agricultural land to households or individuals must not exceed 50 years. For large investment projects with slow recovery of capital, projects in areas with difficult socio-economic conditions or with especially difficult socio-economic conditions which require a longer term, the term of land allocation or land lease must not exceed 70 years. The land lease term for the purpose of office construction of foreign organizations with diplomatic functions must not exceed 99 years. At the expiry of the term, if these organizations are still in need of the land, the State shall consider extending the land lease term or leasing another land parcel. And the lease term for land which is part of agricultural land fund for public purposes of communes, wards or townships must not exceed 5 years; The allocation quotas for land for perennial crops for each household or individual in a delta commune, ward or township must not exceed 10 hectares and must not exceed 30 hectares for each household or individual in a midland or mountainous commune, ward or township. The land allocation quota for each household or individual does |
not exceed 30 hectares for land for protection forest; land for production forest. And in case a household or individual is allocated with land of different categories including land for cultivation of annual crops, land for aquaculture and land for salt production, the total quota for all categories must not exceed 5 hectares. If the household or individual is additionally allocated with land for perennial crops, the land allocation quota for perennial crops must not exceed 5 hectares in a delta commune, ward or township and must not exceed 25 hectares in a midland and mountainous commune, ward or township. Land that is allocated or leased for implementing investment projects is not used within 12 consecutive months, or the land use schedule is 24 months late compared with the schedule stated in the project documents since the hand-over in the field. In case of not putting the land into use, the land use term may be extended 24 months and the investors shall pay a sum of money equivalent to the total land use levy or land rental for the delayed period. If the investors still fail to put the land into use when the extended time is over, the State shall recover the land without compensation for land and land-attached assets, except due to force majeure. This Law takes effect on July 01, 2014 |
Ü EXPORT - IMPORT
|
||
On January 24, 2014, the Ministry of Finance issued the Circular No. 13/2014/TT-BTC dated January 24, 2014 of the Ministry of Finance promulgating the regulations on procedure of customs for goods outsourced for foreign businessmen. Accordingly, After the trader has fully submitted the notifying documents of outsourcing contract, leader of Customs Sub-Department in charge of outsourcing contract has decided upon the inspection in the cases as follows: the trader has notified the performance of outsourcing contract for the first time to the customs authorities or the traders has notified the outsourcing contract at another Customs Sub-Department but it has not inspected the production facility yet; the trader has received the outsourcing but not performed and sub-outsourced to another trader for one part or entire outsourcing contract/contract annex; the trader rents the entire workshop, production ground, machinery or equipment from |
another trader for implementation of outsourcing contract; exceeding 02 months since the completion of the procedures for import of first batch of raw material or supply of outsourcing contract/contract annex but no exported products; and the trader has been received by the Custom Sub-Department and is performing the outsourcing contract but continuously notifies a lot of other outsourcing contracts which are beyond the actual production capacity of the trader and/or trader of sub-outsourcing…Contents of inspection of production facility includes inspecting the legal ownership and use of workshop, production ground, machinery or equipment at the production facility; inspecting the personnel condition for implementation of outsourcing contract and inspecting the trader’s production capacity. This Circular replaces the Circular No. 117/2011/TT-BTC dated August 15, 2011 and takes effect on March 10, 2014. |
|
||
On October 15, 2013, the Government issued the Decree No. 127/2013/ND-CP promulgating the penalties on administrative violations and enforcement of administrative decisions in customs. A fine of from 20,000,000 VND to 60,000,000 VND shall be imposed for the violations such as swapping goods that have undergone inspection with those that have not; forging the customs seal; submitting forged documents to the customs authority but not liable to criminal prosecution; using the another entity’s account or signature to complete electronic customs procedures and using illegal documents to complete the procedure for exporting or importing goods. And a fine of from 10,000,000 VND to 20,000,000 VND shall be imposed when the route, location, destination, time |
of transporting goods in transit, goods temporarily imported for re-export is not conformable or inconsistent with the customs dossier without legitimate reasons; breaking the customs seal without permission…and fine of from 20,000,000 VND to 40,000,000 VND shall be imposed for selling goods under customs supervision without permission; selling goods in storage pending customs clearance without permission and selling the vehicles that are registered overseas and temporarily imported to Vietnam in Vietnam without permission… This Decree takes effect on December 15, 2013 and annuls the Government's Decree No. 97/2007/ND-CP dated June 07, 2007 and the Government's Decree No. 18/2009/ND-CP dated February 18, 2009. |
Ü ADMINISTRATIVE VIOLATION
|
||
Fine from VND 100 million to VND 150 million for securities companies which deliberately supply to customers and investors information, give out opinions, consultancy or recommendation that are insufficient, without base, hide the truth on price or elements affecting to price of one or many securities kinds resulted that customers and investors misunderstand about securities price and make incorrect decisions in their investment is the content prescribed at the Circular No. 217/2013/TT-BTC dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance guiding the administrative violations in securities and securities market. Besides, any organization which shall be applied to acts of making, confirming of dossier of registration for listing securities or registration for securities transactions with information deliberately made in contrary to the truth, hiding the truth or seriously falsified or acts of making, confirming the forged dossiers to list, register securities transactions in case where the Stock Exchange (SE) has accepted the listing, registration of securities transactions for the |
infringing organization shall be suspended for the activities involving listing of securities or registration for securities transactions for the term from 01 – 03 months. An organization registering for securities sale offer to public implement the securities sale offer to public while State Securities Commission is considering dossier of registering for securities sale offer to public of that organization and has not yet granted certificate of securities sale offer to public for that organization shall be fined by 01 – 05 times on the basis of illegal revenues from committing violations. The illegal revenues are differences between total revenues from sale offer and total values counted on value of booking of the shares already offered for sale at time of sale offer. If the maximum fine equal to 05 times of illegal revenues has been applied but the fine still be lower than the maximum fine applicable to act of securities sale offer to public but not register with State Securities Commission. This Circular takes effect on March 01, 2014 and replaces Circular No. 37/2011/TT-BTC dated March 16, 2011. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.