* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
#
|
NUMBER |
TITLE |
|
In This Updates: |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|
TAX – FEE – CHARGE |
|||
1 |
Circular No. 216/2013/TT-BTC amending the Circular No. 38/2011/TT-BTC |
|
Open Fund shall conduct collection under agreed price |
Page 2 |
|
2 |
Decree No. 218/2013/ND-CP dated December 26, 2013 of the Government detailing and guiding the implementation of the Law on Enterprise Income Tax |
|
Apply the enterprise income tax of 20% from January 01, 2016 |
Page 2 |
|
LABOR – SALARY |
|
LABOR – SALARY |
|
||
3 |
Circular No. 26/2013/TT-BLDTBXH dated October 18, 2013 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs promulgating the list of jobs in which the employment of female workers is prohibited |
|
Female workers is prohibited to install high-voltage electric pylons |
Page 2 |
|
FINANCE – BANKING |
|
FINANCE - BANKING |
|
||
4 |
Decision No. 21/QD-NHNN dated January 02, 2014 of the State Bank of Vietnam providing the interest rate of commercial bank applied in 2014 for loan’s … |
|
Reduce interest rate of loan’s outstanding balance for house assistance to 5% per annum |
Page 3 |
|
5 |
Circular No. 28/2013/TT-NHNN promulgating the regulations on handing counterfeit money and money suspected to be counterfeit in bank sector |
|
Regulations on handing counterfeit money and money suspected to be counterfeit in bank sector |
Page 3 |
|
6 |
Decree No. 156/2013/ND-CP defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam |
|
Changes in organizational structure of the State Bank of Vietnam |
Page 3 |
|
MEDICAL – HEALTH |
|
MEDICAL - HEALTH |
|
||
7 |
Decision No. 68/QD-TTg approving the National Strategy on Vietnam pharmaceutical industry’s development to 2020 and with the vision to 2030 |
|
100% of medicines-trading establishments meet good practice standard |
Page 4 |
|
INSURANCE |
|
INSURANCE |
|
||
8 |
Joint Circular No. 214/2013/TTLT-BTC-BCA detailing the implementation of some articles of the Decree No. 130/2006/ND-CP |
|
Fire and explosion insurance business must pay for fire prevention and fighting activities |
Page 4 |
|
ORGANIZATIONAL STRUCTURE |
|
ORGANIZATIONAL STRUCTURE |
|
||
9 |
Decree No. 151/2013/ND-CP on the functions, tasks and operation mechanism of the State Capital Investment Corporation |
|
Operation regime of the State Capital Investment Corporation |
Page 4 |
|
MARINE |
|
MARINE |
|
||
10 |
Decree No. 161/2013/ND-CP on registration, purchase, sale and building of seagoing ships |
|
Ship registration not more than 15 years
|
Page 5 |
SUMMARY:
Ü TAX – FEE – CHARGE
|
||
On December 31, 2013, the Ministry of Finance issued the Circular No. 216/2013/TT-BTC amending the Circular No. 38/2011/TT-BTC dated March 16, 2011 of the Ministry of Finance regulations of the rate, collection-payment regime, management and use of fees from securities operations applying with security service organizations. Accordingly, instead of the subjects to submit the Charge for service of preserving and supervising the assets like Securities Investment Companies and Securities Investment Funds as before, this Circular points out clearly that the subjects of charging are Closed Funds, Member Funds, Securities Investment Companies. And the |
collection rate is below or equal to 0.15% of the value of the supervised asset. In particular, the Circular supplements the regulations that service of preserving and supervising the assets of Open Fund shall conduct collection under agreed price. Apart from these contents, other contents related to charges of securities activity applied at security service organizations not mentioned in this Circular shall still comply with provisions in the Circular No. 38/2011/TT-BTC dated 16/3/2011 of the Ministry of Finance. This Circular takes effect on February 15, 2014. |
|
||
The persons subject to the tax rate of 22% specified in this Clause shall be subject to the tax rate of 20% shall applied on January 01, 2016 is the content prescribed at the Decree No. 218/2013/ND-CP dated December 26, 2013 of the Government detailing and guiding the implementation of the Law on Enterprise Income Tax. Similarly, Tax rate of 20% for people’s credit fund and micro financial institution and from January 01, 2016, the tax rate of 17% shall be applied. Enterprises established and operating under the law of Vietnam, including cooperatives, non-business units operating the production and business of goods and services with the total annual revenue not exceeding 20 billion dong are entitled to the tax rate of 20%; within that, the total annual revenue as a basis for |
determination of enterprise subject to the tax rate of 20% specified in this Clause is the enterprise’s total revenue of sale of goods and services supply of the preceding year. The tax rate of enterprise income tax for search, exploration and extraction activities of oil and gas and other rare natural resources in Vietnam from 32% to 50%. For the search, exploration and extraction of oil and gas, based on the location and conditions for extraction and mine reserve, the Prime Minister shall decide on the tax rate consistently with each project and business establishment at the request of the Minister of Finance. This Decree takes effect on February 15, 2014 and applies to the tax period from 2014 onwards. |
Ü LABOR - SALARY
|
||
On October 18, 2013, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs issued the Circular No. 26/2013/TT-BLDTBXH promulgating the list of jobs in which the employment of female workers is prohibited. The list includes 38 Jobs in which the employment of female workers is prohibited under Clause 1, Article 160 of the 2012 Labor Code, within that, there are some jobs that should be paid attention such as Removing rock on the mountains; Installing offshore oil rigs; Exploratory drilling of oil and gas wells; Regularly working in shifts on offshore oil rigs (except socio-medical services and meal-accommodation services); Maintaining and repairing electric lines in underground tunnels or on open-air posts and high-voltage electric lines and installing high-voltage electric pylons… At the same time, the Circular also issued the list applicable to female workers who are pregnant or nursing under-12 month children, in particular: working in places |
affected by electromagnetic field in excess of prescribed standards and regulations (such as jobs in radio frequency transmitting stations, radio or television stations, radar stations or satellite telecommunications stations); working in direct contract with closed and uncovered radioactive sources; working in direct contact with radioactive substances in nuclear facilities; radioactive ore processing facilities; facilities treating and managing used radioactive wastes and sources; facilities exploiting ores with intermediary products or radioactive wastes in excess of the levels eligible for declaration exemption; working in direct contact with radioactive pharmaceuticals in nuclear medicine departments or medical establishments using radioactive pharmaceuticals in therapy and medical examination and treatment. This Circular takes effect on December 15, 2013 and annuls the Joint Circular No. 40/2011/TTLT-BLDTBXH-BYT of December 28, 2011. |
Ü FINANCE - BANKING
|
||
On January 02, 2014, the State Bank of Bank issued the Decision No. 21/QD-NHNN providing the interest rate of commercial bank applied in 2014 for loan’s outstanding balance for house assistance in accordance with the Circular No. 11/2013/TT-NHNN date May 15, 2013. Accordingly, The State Bank shall annually announce the lending interest rate for housing support loans granted by banks to clients and apply it to outstanding loans in the year And the interest rate applied to subjects that purchase, rent or rent-purchase social houses and rent or purchase commercial houses with a floor area of under 70m2 and a sale price of under 15,000,000 VND/m2 is 5% per annum instead of 6% per annum as in previous regulations. Individuals and organizations supported to get the loans must satisfy some consistent conditions. Clients being individuals who borrow loans for purchasing, |
renting or rent-purchasing social houses or renting or purchasing commercial houses each with a floor area of under 70m2 and a sale price of under 15,000,000 VND/m2 must have a contract on purchase, rent or rent-purchase of social house or a contract on rent or purchase of commercial house with the investor; borrow loans to pay amounts not yet paid for the purchase, rent or rent purchase of social house or for rent or purchase of commercial house; have a request for loans for purchase, rent or rent-purchase of social house or rent or purchase of commercial house and committing that the client as well as members of the client’s household have not yet borrowed support loans from banks for purchase, rent or rent-purchase of houses and have sufficient minimum capital to participate in the loan plan. This Decision takes effect on the signing date. |
|
||
On December 05, 2013, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 28/2013/TT-NHNN regulated that The State Bank branches of provinces and cities directly under the Central Government (hereafter referred to as branch of State Bank), the Transaction Center of State Bank (hereafter referred to as Transaction Center), credit institutions and branches of foreign banks, upon detecting counterfeit money in cash transaction with customers, must seize it under the provisions; upon detecting the suspected counterfeit money, they must temporarily seize it under the provisions. In the case that there are suspicious signs of storing, transporting and circulating counterfeit money; new counterfeit money; there are 05 notes of counterfeit money (or five pieces of counterfeit coin) or more in a transaction; the customers do not comply with the making of record and seizure of counterfeit money, the State Bank |
branches, the Transaction Centers, the credit institutions and branches of foreign banks must promptly inform the nearest public security authority for coordination of handling upon detection. In particular, strictly prohibiting the return of counterfeit money or suspected counterfeit money to customers. Also in accordance with this Circular, the persons seizing counterfeit money or money suspected being counterfeit must be trained with skills to recognize real or counterfeit money or techniques of money verification, and the persons seizing counterfeit money and suspected counterfeit money of the State Bank must be trained with techniques of money verification; This Circular takes effect on January 20, 2014 and supersedes the Decision No. 28/2008/QD-NHNN dated October 10, 2008. |
|
||
On November 11, 2013, the Government issued the Decree No. 156/2013/ND-CP of November 11, 2013, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam. Accordingly, there are 27 units in the organizational structure of the State Bank of Vietnam (increased by 3 units compare with current regulations), within that there are 01 Department and 02 training establishments (The Monetary-Financial Stability Department; The Banking University of Ho Chi Minh City; The Banking Academy). At the same time, the Credit Department is named to the Credit Department for Economic Sectors; The Monetary Statistics and Forecast Department and The Credit Information Center shall be named in turn the Statistics and Forecast Department and The Vietnam National Credit Information Center. The units within the State Bank’s organizational structure may establish divisions to meet their actual work requirements. The State Bank has the tasks and powers to elaborate annual inflation norms for |
submission to the Government; to use instruments for the implementation of national monetary policies, including refinancing, interest rate, foreign exchange rate, compulsory reserves, and open market operations, and other instruments and measures to implement national monetary policies; to make statistics of and collect domestic and foreign economic, monetary and banking information to serve the research, analysis and forecast of monetary developments for formulating and administering national monetary policies; to publicize monetary and banking information in accordance with law; to examine, inspect and supervise banks; to examine and inspect foreign exchange and gold trading activities; to control credit; to handle violations in monetary, banking and foreign exchange activities in accordance with law and to perform the state management of deposit insurance in accordance with the law on deposit insurance… This Decree takes effect on December 26, 2013, and replaces the Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP. |
Ü MEDICAL - HEALTH
|
||
This is one of objectives that the Prim Minister placed for the Ministry of Health, the Ministry of Industry and Trade and other relevant industries at the Decision No. 68/QD-TTg dated January 10, 2014 approving the National Strategy on Vietnam pharmaceutical industry’s development to 2020 and with the vision to 2030. Specific objectives to 2020 are timely supply 100% of preventive and curative drug demand; to strive to produce 20% of raw materials demand for domestic medicine production, drugs produced domestically occupying 80% of total value of drugs consumed in year, in which drugs from material medical shall occupy 30%; vaccines produced domestically shall meet 100% of demand for expanded vaccination and 30% of demand for service vaccination; to strive to attain 40% generic drugs produced domestically and imported with circulation registration number already assessed bioequivalence and bioavailability; 100% of medicines-trading establishments under the drug distribution system meet good practice standard, 50% of |
testing establishments and 100% of establishments of examining and verifying medical biological products and vaccines meet good practice standard (GPS)…The Prime Minister has asked the Ministry of Health, the Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Finance and other relevant units to have solutions on formulating law, regime, policy; planning; inspection, check and organization completion; investment; science and technology, human resources and training; cooperation and international integration. In particular, to allocate and balance investment sources for pharmaceutical industry, to call up ODA capital sources to prioritize for development of pharmaceutical industry; to review and complete the legal document system in foreign investment, policies related to investment incentives and special investment incentives to facilitate for promoting development of domestic pharmaceutical industry. This Decision takes effect on the signing date. |
Ü INSURANCE
|
||
In accordance with the Joint Circular No. 214/2013/TTLT-BTC-BCA dated December 31, 2013 of the Ministry of Finance and the Ministry of Public Security detailing the implementation of some articles of the Decree No. 130/2006/ND-CP dated November 08, 2006 of the Government providing for the compulsory fire and explosion insurance regime. In particular, within 30 days from 30 of June and 31 of December every year, insurance enterprises shall transfer the amounts contributed to fire prevention and fighting activities into the Police Department for fire prevention and fighting and rescue and salvage's custody account opened at the Central State Treasury, make reports on the compulsory fire and explosion insurance business result and report on deducted amounts from fire and explosion insurance premiums. |
Within 90 days after the end of a fiscal year, insurance enterprises shall make reports on finalization of funds to be contributed to fire prevention and fighting activities. Insurance enterprises shall compare the data on funds already contributed with those on funds to be contributed in the finalization report; if the contributed fund is larger than the fund to be contributed, the surplus shall be included in the fund to be contributed in the subsequent year; if the former is smaller than the latter, the enterprises shall pay the deficit within 05 working days. This Joint Circular takes effect on 13/02/2014 and replaces the Joint Circular No. 41/2007/TTLT-BTC-BCA dated 24/4/2007. |
Ü ORGANIZATIONAL STRUCTURE
|
||
On November 01, 2013, the Government issued the Decree No. 151/2013/ND-CP of November 1, 2013, on the functions, tasks and operation mechanism of the State Capital Investment Corporation. The Corporation is an enterprise established under decision of the Prime Minister; has its charter capital invested by the State and is assigned to manage state capital in enterprises transferred from ministries, ministerial-level agencies and People’s Committees of provinces and centrally run cities (provincial-level People’s Committees) and operates as a single-member limited liability company with 100% of charter capital held by the State. |
The Members’ Council of the Corporation consists of 7 members. The Chairperson and members of the Members’ Council may work on a full-time or part-time basis; Decide on the contribution, holding, increase or decrease of capital of the Corporation in enterprises; Propose the Ministry of Finance to approve in principle the borrowing of foreign loans; Decide on the establishment, reorganization or dissolution of branches, representative offices and other dependent cost-accounting units after its proposal is approved by competent authorities; elaborate regulations on management of salaries, bonuses and expenses of salary nature in the Corporation in accordance with law and so on. This Decree takes effect on December 20, 2013. |
Ü MARINE
|
||
On November 12, 2013, the Government issued the Decree No. 161/2013/ND-CP of November 12, 2013, on registration, purchase, sale and building of seagoing ships. Within that, for first-time registration in Vietnam, used ships must be not more than 10 years, for passenger ships; and not more than 15 years, for ships of other types. The limits on the ages of ships specified in Clause 1 of this Article do not apply to ships under the ownership of foreign individuals or organizations and coercively auctioned in Vietnam under decisions of competent agencies. Besides, Before being registered for flying foreign state flags, ships flying the Vietnamese flag and chartered or charter-purchased by foreign organizations or individuals must be subject to deregistration of Vietnamese ships in accordance with laws. |
Also in accordance with this Decree, forms of ship purchase and sale by state enterprises or enterprises with state capital contributions must be in consistent form. In particular, the ship purchase and sale between an enterprise and a foreign organization or individual must be conducted in the form of competitive offers in accordance with international practices from at least 3 (three) ship owners or brokers; the ship purchase and sale between an enterprise and a Vietnamese organization or individual must be conducted in the form of auction in accordance with law or competitive offer in accordance with international practices. This Decree takes effect on January 1, 2014, and annuls all previous Decrees on ship registration, purchase and sale. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]
Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.