Legal Document Updates in English (05/2014)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

 

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

LABOR – SALARY

 

LABOR – SALARY

1

03/2014/ND-CP

Decree No. 03/2014/ND-CP dated January 16, 2014 detailing the implementation of a number of Articles of the Labor Code regarding employment

 

Regulations on labor recruitment

Page 2

FINANCE – BANKING

 

FINANCE – BANKING

 

2

09/2014/QD-TTg

Decision No. 09/2014/QD-TTg dated January 23, 2014 of the Prime Minister promulgating financial obligations of organizations with nuclear power plants, modes of financial management to ensure operation termination and dismantlement of nuclear power plants

 

Financial obligations of organizations with nuclear power plants

Page 2

BIDDING  –COMPETITION

 

BIDDING  –COMPETITION

 

3

43/2013/QH13

Law No. 43/2013/QH13 dated November 26, 2013 of the National Assembly on bidding

 

New regulations on preferential policies upon selecting tenderers

Page 2

EDUCATION- TRAINING – VOCATIONAL TRAINING

 

EDUCATION- TRAINING – VOCATIONAL TRAINING

 

4

141/2013/ND-CP

Decree No. 141/2013/ND-CP of October 24, 2013, detailing and guiding a number of articles of the Law on Higher Education

 

To extend working duration up to 10 years for lecturers reaching the retirement age

Page 3

ADMINISTRATIVE VIOLATION

 

ADMINISTRATIVE VIOLATION

 

5

167/2013/ND-CP

Decree No. 167/2013/ND-CP dated November 12, 2013 of the Government regulating sanction of administrative violation in social security, order and safety; prevention and fight against social evils, fire and domestic violence

 

Fine up to VND 300,000 for teasing and insulting honor of others

Page 3

SOCIAL- ECONOMIC POLICIES

 

SOCIAL- ECONOMIC POLICIES

 

6

20/2013/TTLT-BXD-BNV

Joint Circular No. 20/2013/TTLT-BXD-BNV dated November 21, 2013 of the Ministry of Construction and the Ministry of Home Affairs on guiding several contents of the Government’s Decree No. 11/2013/ND-CP dated January 14, 2013, on management of urban development investment

 

Principles to review the transfer of land use right which has been invested in infrastructure construction for the residents

Page 4

 

SUMMARY:

Ü LABOR – SALARY

REGULATIONS ON LABOR RECRUITMENT

On January 16, 2014, the Government promulgated the Decree No. No. 03/ND-CP dated January 16, 2014 detailing the implementation of a number of Articles of the Labor Code regarding employment. Under this Decree, the employer is entitled to employ Vietnamese labor directly or via employment services or outsourcing service providers to work in industrial parks, exporting processing zones, high tech zones and economic zones.
Also, at least 5 days before receiving the dossiers of registration for recruitment examination from laborers, the employers, employment service organizations or outsourcing service providers must announce on demands for labor recruitment. The contents thereof must cover: professions, jobs, professional qualifications, number of laborers recruited; type of labor contract; wage levels; working

 

conditions for each position.
The employers, employment service organizations or outsourcing service providers must announce the results of labor recruitment within 5 working days since the day having the result of recruitment. In cases when the laborers fail or do not sit in the recruitment examination, the employers, employment service organizations or outsourcing service providers shall have to return the dossiers to such laborers within 5 working days since the day being required by the laborer.

This Decree takes effect on March 15, 2014 and supersedes Decree No. 39/2003/ND-CP dated April 18, 2003.

Ü FINANCE - BANKING

FINANCIAL OBLIGATIONS OF ORGANIZATIONS WITH NUCLEAR POWER PLANTS

According to the Decision No. 09/2014/QD-TTg dated January 23, 2014 of the Prime Minister on financial obligations of organizations with nuclear power plants, modes of financial management to ensure operation termination and dismantlement of nuclear power plants, annually within 30 days after ending the fiscal year, organizations with nuclear power plants must deduct the revenue from selling electricity to submit to the fund ensuring the financial obligations.
The deduction rate over the revenue from selling electricity annually of nuclear power plants is 1% in the first five years; 2% in the next five years. In the next operating period, every five years, the Ministry of Industry and Trade shall consider and present to the Prime Minister to decide on adjusting the deduction

 

rate at the proposal of organizations with nuclear power plants and the nuclear power plants dismantlement plan approved by the competent agencies.
Under this Decision, organizations with nuclear power plan must assess the residual of the fund, estimation for total expenditure for operation termination and dismantlement of nuclear power plant within five years before the dismantlement of nuclear power plant. If the residual is not enough compared with the necessary expenditure for operation termination and dismantlement of nuclear power plant, organizations with nuclear power plan must set up plan to mobilize the capital to supplement into the fund one year before the dismantlement of the plant.

This Decision takes effect on March 10, 2014.

Ü BIDDING - COMPETITION

NEW REGULATIONS ON PREFERENTIAL POLICIES UPON SELECTING TENDERERS

On November 26, 2013, the National Assembly approved Law on Bidding No. 43/2013/QH13, which shall take effect from July 1, 2014 and supersede Law on Bidding No. 61/2005/QH11. In this Law, the remarkable points focus on preferential policies in tenderer selection.
Accordingly, tenderers shall be enjoyed preferential treatment when participating in domestic or international bidding to supply goods of which costs for domestic production occupy 25% or more.
Domestic tenderers bidding with independent or partnership status or foreign tenderers in partnership with domestic tenderers in which the domestic tenderers take over from 25% or more of work value of bidding package shall also enjoy preferential treatment.
Similarly, entities entitled to preferential treatment in domestic bidding to supply the advisory services, non-advisory services, construction and installment include: Tenderers employing female laborers of 25 % or more of laborer quantity; tenderers employing laborers being invalids, disable people of 25 % or more of laborer quantity; tenderers being small-size enterprises.

 

Preferential treatment is calculated to apply during assessing the bidding dossiers, dossiers of proposals in order to compare, rank the bidding dossiers, dossiers of proposals according to one of the following methods: Plus more points into the assessment point of tenderers belonging to entities entitled to preferential treatment or plus more amount into the bidding price or assessment price of tenderers not belonging to entities entitled to preferential treatment.
Another remarkable point in this Law is the regulation on concentrated procurement. Concentrated procurement means a way to organize an open bidding in order to select contractor through a concentrated procurement unit with the aim to reduce expenses, time, and focal units of bidding organization, strengthen the professionalism in bidding, and contribute in increasing economic efficiency. Concentrated procurement shall apply in case where goods and services need to be procured with big quantity, similar categories at one or many agencies, organizations, enterprises or investment owners.

The Law shall take effect on July 1, 2014.

Ü EDUCATION- TRAINING – VOCATIONAL TRAINING

TO EXTEND WORKING DURATION UP TO 10 YEARS FOR LECTURERS REACHING THE RETIREMENT AGE

A lecturer holding the title of associate professor or professor or a lecturer holding a doctoral degree working in a higher education institution may continue working beyond the retirement age to teach and conduct scientific research if he/she is physically fit and voluntarily continues working and the higher education institution needs and accepts him/her. This is one of the point regulated in Decree No. 141/2013/ND-CP of October 24, 2013, detailing and guiding a number of articles of the Law on Higher Education.
Accordingly, the extended working duration is 5 year at most for lecturers holding a doctoral degree; 7 years at most for lecturers holding the title of associate professor, or 10 years at most for lecturers holding the title of professor. The above-said persons whose working duration is extended may request to stop working to enjoy the retirement benefits according to regulations.

 

Besides, the Decree also details and guides  a number of articles of the Law on Higher Education regarding entities subject to university or college charters; regional universities; higher education programs and forms of training; assets of and policies for private and foreign-invested non-profit higher education institutions; and policies for lecturers. Concretely, tax incentives and exemption from and reduction of enterprise income tax, import duty and export duty in accordance with tax laws; priority in land allocation or lease; land use levy exemption or reduction; land and water surface rent exemption or reduction in accordance with law; shared use and operation or exemption from or reduction of expenses for shared use and operation of common resources invested by the State for higher education; priority in receiving development investment and training and scientific research capacity building projects on a competitive basis like public higher education institutions…
This Decree takes effect on December 10, 2013.

Ü ADMINISTRATIVE VIOLATION

FINE UP TO VND 300,000 FOR TEASING AND INSULTING HONOR OF OTHERS

On November 12, 2013, the Government promulgated Decree No. 167/2013/ND-CP regulating sanction of administrative violation in social security, order and safety; prevention and fight against social evils, fire and domestic violence.
Accordingly, the sanction level applied for several violated behavior above has been increased as compared with previous regulation. Concretely, having gestures and words which are rude, provocative, teasing or insulting to the honor and dignity of others; causing loud noise, making noise or boisterousness in residential area or public places during the time from 22 o’clock of the previous day to 6 o’clock of the following day; failing to comply with regulations on keeping quiet of hospitals, nursing homes, schools or other places with regulations on keeping general quiet… shall be imposed a fine from VND 100,000 to 300,000 (Instead of the old fine level of VND 100,000 to 200,000); failing to comply with regulations on sweeping garbage, urinating or defecating in the streets, on the common walkways in public areas and residential areas; leaving cattle, poultry or other animals defecate in public places... shall be imposed a fine from VND 100,000 to 300,000 (Instead of the old fine level of VND 60,000 to 100,000).

 

Remarkably, the Decree also removes sanction on several behaviors as regulated by law previously such as: Getting drunk in workplace, hotel, restaurant… Inciting, forcing or facilitating children under 16 years old to drink alcohol, beverage; appearing nude or putting on underclothing in public places, cultural places or workplace of State agencies…
Besides, the Decree still keeps the fine level for other violated behaviors such as:  A fine from VND 1 million to 5 million for acts of beat causing injury to family members; a fine from VND 1 million to 2 million for asset stealing; openly appropriating the others’ assets; a fine from VND 200,000 to 500,000 for buying illegal lottery number and fine from VND 1 million to 2 million for act of illegally gambling with one of the forms such as Xoc Dia, Ta La, To Tom, Poker, Tam Cuc, 3 Cay, Tu Sac or other forms which are lost or won in cash or in kind…

This Decree takes effect on December 28, 2013 and supersedes previous related regulations.

 

Ü SOCIAL- ECONOMIC POLICIES

PRINCIPLES TO REVIEW THE TRANSFER OF LAND USE RIGHT WHICH HAS BEEN INVESTED IN INFRASTRUCTURE CONSTRUCTION FOR THE RESIDENTS

On November 21, 2013, the Ministry of Construction and the Ministry of Home Affairs promulgated Joint Circular No. 20/2013/TTLT-BXD-BNV on guiding several contents of the Government’s Decree No. 11/2013/ND-CP dated January 14, 2013, on management of urban development investment. Depending on need of urban development, ability of mobilizing resources, proposals of investors, the provincial People’s Committees shall provide for zones permitted to transfer land use right which has been invested in infrastructure construction for people (households and individuals) to self build dwelling houses, after having unified opinion in writing of the Ministry of Construction.
Zones permitted to transfer land use right which has been invested in infrastructure construction for people to self build dwelling houses may include: a zone with many projects; a project or a part in project. Zones permitted to transfer land use right must be invested in essential infrastructure

 

construction including: Service works and technical infrastructure constructions (Roads, electricity cable routes, lighting system, information and telecommunication, water supply and drainage) under the approved detailed planning; ensuring connection with the general infrastructure system of zone before transferring land use right for people to self build dwelling houses; ensuring supply of essential services to people when they arrive for accommodation…
Especially, land use right are not transferred land lots located in geographical areas in urban districts of the special urban areas, or areas with high requirement on architecture and landscape, central areas and areas surrounding the works which are architecture prominent spots in urban areas; laying at the front face of routes at zone level or higher level, and routes being main landscape in urban area.

This Circular takes effect on January 5, 2014.

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more