Legal Document Updates in English (03/2016)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

TAX – FEE – CHARGE

 

TAX – FEE – CHARE

1

174/2015/TT-BTC

Circular No. 174/2015/TT-BTC dated November 10, 2015 of the Ministry of Finance guiding the accounting operations of tax and other revenues for imported and exported goods

 

* Application of information technology in import and export tax accounting

Page 2

LABOR – SALARY

 

LABOR - SALARY

2

47/2015/TT-BLDTBXH

Circular No. 47/2015/TT-BLDTBXH dated November 16, 2015 of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guiding the labor contracts, labor disciplines and material responsibilities prescribed in the Decree No. 05/2015/ND-CP dated January 12, 2015 of the Government guiding the implementation of a number of the Labor Code’s contents

 

* To annul the regulations on paying wage within working month for employees

Page 2

FINANCE – BANKING

 

FINANCE - BANKING

3

30/2015/TT-NHNN


Circular No. 30/2015/TT-NHNN dated December 25, 201 of the State Bank of Vietnam on regulations on issuing the licenses, organization and operation of non-bank credit institutions

 

* Operation duration of a non-bank credit institution is no more than 50 years at the maximum

Page 2

4

07/2015/TTLT-TTCP-NHNN

Joint Circular No. 07/2015/TTLT-TTCP-NHNN dated November 25, 2015 of the Government Inspectorate and the State Bank of Vietnam guiding the account blockade of inspected entities

 

* Block the inspected entity’s account if it is suspected to hide the property

Page 3

MEDICAL – HEALTH

 

MEDICAL - HEALTH

5

45/2015/TTLT-BNNPTNT-BKHCN

Joint Circular No. 45/2015/TTLT-BNNPTNT-BKHCN dated November 23, 2015 of the Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Science and Technology on labeling of pre-packed genetically-modified foods

 

* To exempt from mandatory labeling for genetically modified foods temporarily imported, placed in transit

Page 3

 

SUMMARY:

 

Ü  TAX – FEE – CHARGE


APPLICATION OF INFORMATION TECHNOLOGY IN IMPORT AND
EXPORT TAX ACCOUNTING
 

On November 10, 2015, the Ministry of Finance issued the Circular No. 174/2015/TT-BTC guiding the accounting operations of tax and other revenues for imported and exported goods.

In according with this Circular’s regulations, the application of information technology in import and export tax accounting of the customs authorities at all levels must ensure the serious and complete compliance with principles and requirements of accounting laws. The General Director of General Department of Customs shall provide detailed instructions on procedure for use, management, updating and operation of information and data of information technology system applied in import and export tax accounting (referred to as import and export tax accounting system) applied in customs units from January 01, 2017.

Besides, the Circular also prescribes that import and export tax accounting must take actions as recording all operations

 

of tax and other revenues for the imported and exported goods incurred in the period in the accounting book and accounting report; recording information and data of import and export tax accounting clearly, understandably, accurately and within a prescribed time limit; truthfully recording the reality, nature, contents and value of tax operations and other revenues for the imported and exported goods; the information and data of import and export tax accounting must be recorded continuously; the accounting data of this period must succeed the accounting data of the previous period and the information and data of import and export tax accounting must be classified and arranged in sequence, systematically and consistently with tax management indicators.

This Circular takes effect on January 01, 2016.


 

Ü LABOR - SALARY


TO ANNUL THE REGULATIONS ON PAYING WAGE
WITHIN WORKING MONTH FOR EMPLOYEES
 

On November 16, 2015, the Ministry of Labor, War Invalids and Social issued the Circular No. 47/2015/TT-BLDTBXH guiding the labor contracts, labor disciplines and material responsibilities prescribed in the Decree No. 05/2015/ND-CP dated January 12, 2015 of the Government guiding the implementation of a number of the Labor Code’s contents.

In accordance with the regulations in this Circular, monthly wage shall be paid once or twice a month at the time of wage payment determined by the employer. On severance pay and redundancy pay, the salary as the basis for determination of severance pay or redundancy pay is the average salary specified in the labor contract of the 6 continuous months before the employee is laid off or with respect to each employee concluding multiple continuous labor contracts, his/her total working time under such labor contracts shall be considered to determine the severance pay or redundancy pay, upon the termination time of the last labor contract. If the last labor contract is terminated because the employee unilaterally and unlawfully terminates labor contract or the employee is be disciplined in the form of dismissal, the working time of the last labor

 

contract shall not be included in the total working time as the basis for determination of severance pay. The salary as the basis for determination of severance pay or redundancy pay is the average salary determined before the termination time of the last labor contract.

Besides, the Circular also prescribes that the employer hiring less than 10 employees shall not be required to register the labor regulations; if the employee issues labor regulations in writing, its effect shall be specified in such written labor regulations; if the written labor regulations are not issued, the employer and the employee shall agree the contents of labor discipline and material responsibility that are included in the labor contract. Each employer may not handle violations against labor discipline committed by an employee raising children under 12 months of age when raising a natural child under 12 months of age; raising an adopted child as prescribed in law on marriage and families and raising a surrogacy child under 12 months of age by a surrogate mother.

This Circular takes effect on January 01, 2016.

Ü FINANCE - BANKING


OPERATION DURATION OF A NON-BANK CREDIT INSTITUTION
IS NO MORE THAN 50 YEARS AT THE MAXIMUM
 

On December 25, 2015, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 30/2015/TT-NHNN on regulations on issuing the licenses, organization and operation of non-bank credit institutions; within that, the most important content is the requirements for licensing joint stock non-bank credit institutions.

Accordingly, the founding shareholders must have at least two founding shareholders as organizations, have a profitable business for three straight years preceding the year of submission of applications for licensing; organizations as Vietnamese enterprises (except Vietnamese commercial banks) must have at least VND 500 billion in equity capital and at least VND 1,000 billion in total assets for three straight years preceding the year of submission of applications for licensing; or have at least VND 100,000 billion in total assets; comply fully with regulations on risk management and establishment of provisions at the time of submission of applications for licensing (for Vietnamese commercial banks).

For owners, founding members as foreign credit institutions must have at least US$ 10 billion in total assets at the end

 

of the year preceding the year of submission of applications for licensing;  do not seriously violate regulations on banking activities and other provisions of the home country for five straight years preceding the year of submission of applications for licensing and to the time of submission of supplements for consideration and issuance of licenses; have experience in international activities, rated by international credit rating agencies as capable for ensuring financial commitments and normal operation even though economic situations and conditions change for the worse. In case foreign credit institutions are finance leasing companies, the lease balance and loans must make up at least 70% of its assets.

Also accordance with this Circular, operation duration of a non-bank credit institution is prescribed in the license (no more than 50 years to the maximum). Non-bank credit institutions should carry out operation opening within 12 months since the license is granted; otherwise the State Bank shall revoke the license.

This Circular takes effect on February 08, 2016.


BLOCK THE INSPECTED ENTITY’S ACCOUNT IF IT IS SUSPECTED
TO HIDE THE PROPERTY
 

In accordance with the Joint Circular No. 07/2015/TTLT-TTCP-NHNN dated November 25, 2015 by the Government Inspectorate and the State Bank of Vietnam guiding the account blockade of inspected entities; only if the inspected entity is suspected to hide the property or disobey the decision on confiscation of cash or property, the inspected entity’s account shall be blocked.

Within that, the inspected entity’s acts are suspected as hiding property including transferring or preparing to transfer their money to other accounts with unclear purposes, contents and recipients; transferring right to ownership and/or right to enjoyment of property such as

 

donation, mortgage, pledge, destruction or changes in status of property and falsifying accounting records.

Decision on blockade account shall be sealed by the inspection authority that releases the decision on inspection. The decision on blockade account shall specify the number of account, purposes of blockade, the scope of blockade; the amount of blocked cash, the starting time of blockade, the duration of blockade and responsibility of implementation of the credit institution and other information (if any).

This Circular takes effect on January 10, 2016.

Ü MEDICAL - HEALTH


TO EXEMPT FROM MANDATORY LABELING FOR GENETICALLY MODIFIED FOODS
TEMPORARILY IMPORTED, PLACED IN TRANSIT
 

On November 23, 2015, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Science and Technology issued the Joint Circular No. 45/2015/TTLT-BNNPTNT-BKHCN on labeling of pre-packed genetically-modified foods.

In accordance with the regulations in this Circular, the labeling of prepacked genetically-modified foods sold in Vietnam, at least 1 genetically modified ingredient of which makes up over 5% of the total amount of ingredients permissible for food production. Genetically modified foods must be labeled according to law provisions on goods label. The phrase “genetically modified” and content thereof shall be written on product’s label next to the name of the genetically modified ingredients. Regarding products whose area for labeling is smaller than 10 cm2, the phrase “genetically modified” must be displayed on the label; other compulsory information that cannot be displayed on the

 

label must be written on documents and packed together with the product.

Food products carried along for personal use within  the duty-free allowance; food products carried in diplomatic bags and consular bags; food products temporarily imported, placed in transit, transferred to bonded warehouses; food products used as samples for testing or studying;  food products used as samples to be displayed in trade fair and exhibition; and raw materials, food additives, food processing aids, packages that are imported for production only and transported internally between warehouses from province to province under the same enterprise’s system are exempted from mandatory labeling.

This Joint Circular takes effect on January 08, 2016. Any genetically modified foods having labels unconformable to regulations in this Joint Circular must not be produced and imported after January 08, 2017.

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, IC Building, No. 82 -  Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more