Law amending Law on Physical Training and Sports, Law No. 26/2018/QH14

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE Law amending Law on Physical Training and Sports

Law No. 26/2018/QH14 dated June 14, 2018 of the National Assembly on amending and supplementing a number of articles of the Law on Physical Training and Sports
Issuing body: National Assembly of the Socialist Republic of VietnamEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:26/2018/QH14Signer:Nguyen Thi Kim Ngan
Type:LawExpiry date:Updating
Issuing date:14/06/2018Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Culture - Sports - Tourism

SUMMARY

Law on amending Physical training and Sports 2018

The most noticeable content is the provision: Organize illegal sports betting or participate in illegal sports betting is not allowed. Concurrently, annul the condition “having financial sources for business activities” with sports enterprises. Certificate of eligibility for sports business shall be granted by the People's Committee of province within 07 working days from the date on which the valid and complete application is received.

In additionally, for the first time this Law has provision on sports betting. Accordingly, sports betting is a form of entertainment with rewards in which participants predict the result of sporting events used for betting purpose.

Sports betting must meet the following rules:

- Sports betting business is a conditional business activity under the strict control of competent regulatory bodies;

- Sports betting companies are permitted to operate only after obtaining certificate of eligibility for sports betting;

- Betting business activities must be conduct in a transparent, objective and honest manner and protect rights and legitimate interests of involved parties;

- The Vietnamese dong is the currency used for sports betting and rewards.

This Law takes effect on January 01, 2019.

For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE NATIONAL ASSEMBLY

 

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

No. 26/2018/QH14

 

 

 

Law

Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Physical Training and Sports[1]

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of Law No. 77/2006/QH11 on Physical Training and Sports.

Article 1. To amend and supplement a number of articles of the Law on Physical Training and Sports

1. To amend and supplement Clause 3, Article 4 as follows:

“3. To prioritize investment in the development of physical training and sports in areas with extremely difficult socio-economic conditions, and the development of swimming, traditional martial arts and national sports.”

2. To amend and supplement Article 10 as follows:

a/ To amend and supplement Clause 1, Article 10 as follows:

“1. Taking advantage of physical training and sports activities to infringe upon national interests or lawful rights and interests of organizations and individuals; or harming human health, life, honor, dignity or reputation. Conducting physical training and sports activities that run counter to social  ethics, fine customs and traditions or cultural identities of the nation.”

b/ To add the following Clause 7 to Article 10:

“7. Organizing illegal sports betting; or illegally carrying out sports betting.”

3. To amend and supplement Article 11 as follows:

a/ To add the following Clause 1a to Article 11:

“1a. Mass physical training and sports activities mean voluntary activities of physical training and sports training, performance and competition for the purpose of improving trainees’ physical and spiritual health.”

b/ To add the following Clauses 6 and 7 to Article 11:

“6. Organizations and individuals are entitled to preferential policies in accordance with law in socialization of construction investment in, and operation of, sports facilities in service of mass physical training and sports activities.

7. Children, pupils, students, the elderly, people with disabilities, people with meritorious service to the revolution, ethnic minority people residing in areas with extremely difficult socio-economic conditions, and other subjects are entitled to exemption from or reduction of fares, or prices of physical training and sports services at sports establishments under the Government’s regulations.”

4. To amend and supplement Article 12 as follows:

a/ To amend and supplement Clause 2, Article 12 as follows:

“2. Mass physical training and sports movements shall be evaluated based on the following criteria:

a/ Number of people habitually doing physical exercises;

b/ Number of sports families;

c/ Number of physical training and sports collaborators;

d/ Number of sports clubs;

dd/ Number of sports facilities;

e/ Number of annual sports tournaments.”

b/ To add the following Clause 3 to Article 12:

“3. The Minister of Culture, Sports and Tourism shall detail Clause 2 of this Article.”

5. To amend and supplement Article 13 as follows:

“13. Competence to decide on the organization of mass sports tournaments

1. The Prime Minister may decide to organize the following sports tournaments:

a/ Regional, continental and world games held in Vietnam for people with disabilities at the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

b/ Regional, continental and world games held in Viet Nam for pupils and students; and the national Phu Dong Sports Festival for pupils at the proposal of the Minister of Education and Training;

c/ Regional, continental and world games held in Vietnam for the armed forces at the proposal of the Minister of National Defense or Minister of Public Security.

2. The Minister of Education and Training, Minister of National Defense and Minister of Public Security may, within the ambit of their tasks and powers, decide to organize regional, continental and world tournaments of each sport in Vietnam for pupils, students or the armed forces.

3. The Minister of Culture, Sports and Tourism may decide to organize regional, continental and world tournaments for each sport in Vietnam for people with disabilities and national-level mass sports tournaments.

4. People’s Committees at all levels may decide to organize mass sports tournaments in their localities.

5. Agencies and organizations may decide to organize mass sports tournaments within the ambit of their tasks and powers.

6. Agencies and organizations that decide to organize mass sports tournaments shall comply with this Law and prescribe the contents, forms, remuneration and prizes of the tournaments and ensure funds for the organization of the tournaments.” 

 

[1] Công Báo Nos 777-778 (15/7/2018)

Click download to see the full the text

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

ENGLISH DOCUMENTS

Official Gazette
Law 26/2018/QH14 PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

Circular No. 33/2018/TT-BTC dated March 30, 2018 of the Ministry of Finance on prescribing the rates and the collection, remittance and management of appraisal charges for grant of international tour operator licenses or domestic travel service business licenses; appraisal charges for grant of tour guide’s cards; and fees for grant of licenses for establishment of Vietnam-based representative offices of foreign travel service business enterprises

Circular No. 33/2018/TT-BTC dated March 30, 2018 of the Ministry of Finance on prescribing the rates and the collection, remittance and management of appraisal charges for grant of international tour operator licenses or domestic travel service business licenses; appraisal charges for grant of tour guide’s cards; and fees for grant of licenses for establishment of Vietnam-based representative offices of foreign travel service business enterprises

Tax - Fee - Charge , Culture - Sports - Tourism

loading