Decree 338/2025/ND-CP detailing articles of the Law on Employment regarding employment creation support policies

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Decree No. 338/2025/ND-CP dated December 25, 2025 of the Government detailing a number of articles of the Law on Employment regarding employment creation support policies
Issuing body: GovernmentEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:338/2025/ND-CPSigner:Pham Thi Thanh Tra
Type:DecreeExpiry date:Updating
Issuing date:25/12/2025Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Labor - Salary
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE GOVERNMENT
_______
No. 338/2025/ND-CP

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
 _____________________

Hanoi, December 25, 2025


DECREE

Detailing a number of articles of the Law on Employment regarding employment creation support policies

 

Pursuant to the Law on Organization of the Government No. 63/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Employment No. 74/2025/QH15;

At the proposal of the Minister of Home Affairs;

The Government hereby promulgates the Decree detailing a number of articles of the Law on Employment regarding employment creation support policies.

 

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

 

Article 1. Scope of regulation

This Decree details some contents on employment creation support policies as defined at Point c Clause 3 Article 9, Point b Clause 4 Article 9, Clause 10 Article 9, Point b Clause 2 Article 10, Clause 4 Article 11, Clause 1 Article 12, Clause 2 Article 14, Clause 1 Article 55 of Law No. 74/2025/QH15.

Article 2. Subject of application

1. Employers as specified in Clause 1 Article 2 of Law No. 74/2025/QH15.

2. Production and business establishments borrowing loans for support for employment creation, maintenance and expansion of employment as specified at Point a Clause 1 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15.

3. Agencies, enterprises, organizations and individuals involved in the contents specified in Article 1 of this Decree.

Article 3. Interpretation of terms

1. Provision of loans in support of employment creation, maintenance and expansion means the Vietnam Bank for Social Policies using funding sources for provision of employment creation loans to borrowers specified in Clause 1 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15 in order to create employment, maintain employment or expand employment for the employees themselves or for other employees, in which:

a) Employment creation means creating jobs for unemployed persons;

b) Employment maintenance means maintaining existing jobs of employees;

c) Employment expansion means attracting additional employees or creating additional jobs for employees.

2. Production and business establishments employing a large number of persons with disabilities, ethnic minority people, persons who have completely served their imprisonment sentences, persons who have completely executed decisions on consignment to compulsory education institutions, persons who have completely executed decisions on consignment to compulsory drug rehabilitation facilities that are those employing 30% or more of the total number of employees who belong to at least one of the following categories: persons with disabilities, ethnic minority people, persons who have completely served their imprisonment sentences, persons who have completely executed decisions on consignment to compulsory education institutions, or persons who have completely executed decisions on consignment to compulsory drug rehabilitation facilities.

3. Employees who are of Kinh ethnic group and members of poor households living in areas with extremely difficult socio-economic conditions that are those of Kinh ethnic group being members of poor households with the current place of residence in areas with extremely difficult socio-economic conditions.

4. Areas with extremely difficult socio-economic conditions within the scope of this Decree include: villages and communes with extremely difficult conditions in ethnic minority and mountainous areas or other areas as decided by competent state agencies.

Article 4. Competence to decide support for Vietnamese guest workers

1. Provincial-level People’s Committees have the competence to decide support for Vietnamese guest workers for those whose current place of residence is in the localities.

2. Provincial-level People’s Committees shall decide on the decentralization or authorization for the performance of the tasks and powers prescribed in Clause 1 of this Article in accordance with the Law on Organization of Local Administration No. 72/2025/QH15.

 

Chapter II

LOANS IN SUPPORT OF EMPLOYMENT CREATION, MAINTENANCE, AND EXPANSION

 

Article 5. Loan levels

1. For production and business establishments, the maximum loan level is VND 10 billion and at most VND 200 million for 01 employee supported in employment creation, maintenance and expansion.

2. For employees, the maximum loan level is VND 200 million.

3. In cases the local socio-economic conditions permit, a provincial-level People’s Committee shall submit to the provincial-level People’s Council for decision a maximum loan level higher than the loan level specified in Clause 1, Clause 2 of this Article for funding sources from local budgets entrusted to the Vietnam Bank for Social Policies.

4. The total outstanding loan balance of projects borrowing loans for the purpose of support of employment creation, maintenance and expansion of production and business establishments or employees at the Vietnam Bank for Social Policies at the same time must not exceed the maximum loan level specified in Clause 1, Clause 2 or Clause 3 of this Article.

5. Based on the funding sources and the solvency of the subjects eligible for borrowing loans (herein after referred to as borrowers), the Vietnam Bank for Social Policies shall agree with the borrowers for consideration and decision on the specific loan levels.

Article 6. Loan term

The maximum loan term is 120 months. the Vietnam Bank for Social Policies shall consider the specific loan term based on the funding sources and the solvency of the borrowers to reach agreement with the borrowers.

Article 7. Loan interest rates

1. For borrowers specified in Clause 1 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15, the loan interest rate is equal to 127% of the loan interest rate applicable to poor households in each period as prescribed by the Prime Minister.

2. For borrowers specified in Clause 3, Clause 8 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15, the loan interest rate is equal to the loan interest rate applicable to poor households in each period as prescribed by the Prime Minister.

3. The overdue debt interest rate is equal to 130% of the loan interest rate specified in Clause 1, Clause 2 of this Article.

Article 8. Conditions of collateral for loans

1. For loan levels exceeding VND 200 million, production and business establishments must carry out the security for loans in accordance with law regulations and the Vietnam Bank for Social Policies’ guidance on security for performance of obligations.

2. In cases the local socio-economic conditions permit, a provincial-level People’s Committee shall submit to the provincial-level People’s Council for decision a loan level requiring the security for loans that is higher than the loan level specified in Clause 1 of this Article for funding sources from local budgets entrusted to the Vietnam Bank for Social Policies.

Article 9. Dossiers of request for loans for production and business establishments

1. Loan use plan, made using the form issued by the Vietnam Bank for Social Policies.

2. Document proving eligibility for borrowing loans at lower interest rates as specified at Point a Clause 3 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15 (if any), including:

a) List of employees of the production and business establishment as specified in Clause 2 Article 3 of this Decree, clearly indicating employees falling into the following cases: persons with disabilities, ethnic minority people, persons who have completely served their imprisonment sentences, persons who have completely executed decisions on consignment to compulsory education institutions, or persons who have completely executed decisions on consignment to compulsory drug rehabilitation facilities;

b) Copy of a document proving priority subjects: certificate of person with disabilities, for employees who are persons with disabilities; documents issued by competent agencies proving information on ethnicity or a copy of information on ethnicity in level-2 electronic identification accounts, for employees who are ethnic minority people; certificate of completion of imprisonment sentence, for employees who have completely served their imprisonment sentences; certificate of completion of decision on consignment to compulsory education institution, for employees who have completely executed decisions on consignment to compulsory education institutions; or certificate of completion of decision on consignment to compulsory drug rehabilitation facility, for employees who have completely executed decisions on consignment to compulsory drug rehabilitation facilities.

3. Document related to collateral, for loan levels exceeding VND 200 million.

Article 10. Dossiers of request for loans for employees

1. Loan use plan, made using the form issued by the Vietnam Bank for Social Policies.

2. Document proving eligibility for borrowing loans at lower interest rates as specified at Point b, Point c, Point d Clause 3 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15 (if any) that is a copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison of one of the following documents:

a) Document issued by a competent agency proving information on ethnicity, residence and document issued by a competent agency proving the subject from a poor household, for employees falling into the category of borrowers eligible for lower interest rates as specified at Point b, Point c Clause 3 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15. In case an employee has a level-2 electronic identification account, the person receiving his/her dossier of request for loan shall compare and certify his/her information on ethnicity and residence in accordance with the guidance of the Vietnam Bank for Social Policies;

b) Certificate of person with disabilities for employees who are persons with disabilities;

c) Certificate of person with disabilities or decision on provision of monthly support for care for, and nurturing of persons with extremely severe disabilities; document issued by a competent agency proving information on household members and residence, for employees in households directly nurturing and caring for persons with extremely severe disabilities. In case an employee has a level-2 electronic identification account, the person receiving the dossier of request for loan shall compare and certify his/her information on household members and residence in accordance with the guidance of the Vietnam Bank for Social Policies;

d) Decision on provision of monthly support for care for and nurturing of persons with extremely severe disabilities or decision on care for, and nurturing of, persons with extremely severe disabilities, for employees undertaking the care for, and nurturing of, persons with extremely severe disabilities.

Article 11. Procedures for settlement of loan provision, handling of risky debts

1. A borrower as specified in Clause 1 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15 who wish a loan in support of employment creation, maintenance and expansion shall submit a dossier of request for loan to the Vietnam Bank for Social Policies.

2. Within 07 working days from the date of receipt of a complete dossier of loan request, the Vietnam Bank for Social Policies shall notify the results on loan approval. The Vietnam Bank for Social Policies shall provide detailed guidance on dossiers of request for loans and procedures for provision of loans in support of employment creation, maintenance and expansion, ensuring convenience and flexibility.

3. The handling of risky debts for loans in support of employment creation, maintenance and expansion shall be carried out in accordance with regulations on handling of risky debts at the Vietnam Bank for Social Policies.

 

Chapter III

PROVISION OF LOANS IN SUPPORT OF VIETNAMESE GUEST WORKERS

 

Article 12. Loan levels

1. The maximum loan level is equal to 100% of the total costs that employees must pay before going abroad to work as guest workers under contracts on the sending of Vietnamese workers abroad signed between employees and service-providing enterprises or non-business units, excluding the expenses already supported by the state budget as specified in Chapter VI of this Decree.

2. Based on the funding sources, the total costs that employees must pay before going abroad to work as guest workers, the expenses already supported by the state budget declared in the dossier of request for loan and the solvency of the borrower, the Vietnam Bank for Social Policies shall agree with the borrower to consider and decide on the specific loan level.

Article 13. Conditions of collateral for loans

1. For loan levels exceeding VND 200 million, borrowers must carry out the security for loans in accordance with law regulations and the Vietnam Bank for Social Policies’ guidance on security for performance of obligations.

2. In cases the local socio-economic conditions permit, a provincial-level People’s Committee shall submit to the provincial-level People’s Council for decision a loan level requiring the security for loans that is higher than the loan level specified in Clause 1 of this Article for funding sources from local budgets entrusted to the Vietnam Bank for Social Policies.

Article 14. Loan term

The maximum loan term shall be equal to the term of the contracts on the sending of Vietnamese workers abroad, excluding the contract extension period.

Article 15. Loan interest rates

1. For borrowers specified in Clause 2 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15, the loan interest rate is equal to 127% of the loan interest rate applicable to poor households in each period as prescribed by the Prime Minister.

2. For borrowers specified in Clause 4, Clause 8 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15, the loan interest rate is equal to the loan interest rate applicable to poor households in each period as prescribed by the Prime Minister.

3. The overdue debt interest rate is equal to 130% of the loan interest rate specified in Clause 1, Clause 2 of this Article.

Article 16. Dossiers of request for loans

1. A written request for loan, made using the form issued by the Vietnam Bank for Social Policies.

2. Document proving eligibility for borrowing loans at lower interest rates as specified at Point a, Point b Clause 4 Article 9 of Law No. 74/2025/QH15 (if any) that is a copy from the original register or copy enclosed with the originals for comparison of one of the following documents:

a) Document issued by a competent agency proving information on ethnicity and residence. In case an employee has a level-2 electronic identification account, the person receiving his/her dossier of request for loan shall compare and certify his/her information on ethnicity and residence in accordance with the guidance of the Vietnam Bank for Social Policies;

b) Document issued by a competent agency proving the subject from a poor household.

3. Copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison of the contract on the sending of Vietnamese worker abroad signed between the employee and the service-providing enterprise or non-business unit.

4. Copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison of valid passport of the employee.

5. Documents related to collateral, for loan levels exceeding VND 200 million.

6. Copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison of document of a competent agency on providing the support of Vietnamese guest workers at the time of submission of the dossier (if any).

Article 17. Procedures for settlement of loan provision, handling of risky debts

1. Employees who wish a loan in support of going abroad to work as guest workers shall submit a dossier of request for loan to the Vietnam Bank for Social Policies.

2. Within 07 working days from the date of receipt of a complete dossier of loan request, the Vietnam Bank for Social Policies shall notify the results on loan approval. The Vietnam Bank for Social Policies shall provide detailed guidance on dossiers of request for loans and procedures for provision of loans in support of Vietnamese guest workers, ensuring convenience and flexibility.

3. The handling of risky debts for loans in support of going abroad to work as guest workers shall be carried out in accordance with regulations on handling of risky debts at the Vietnam Bank for Social Policies.

 

Chapter IV

PUBLIC EMPLOYMENT POLICIES

 

Article 18. Notification of programs, projects and activities for implementation of public employment policies

1. Within 10 working days from the issuance date of the decision on implementation of public employment policies, ministries, ministerial-level agencies, and provincial-level People’s Committees shall notify commune-level People’s Committees where programs, projects or activities for implementation of public employment policies are carried out of the scope and contents of work to be performed; the quality and progress of work to be achieved; and the demand for labor participating in the implementation of public employment policies.

2. Within 03 working days from the date of receipt of the notice, commune-level People’s Committees shall publicly post at their headquarters and at places for community activities and announce on commune-level mass media the contents of the notification specified in Clause 1 of this Article for at least 05 working days.

Article 19. Registration of participation in public employment

1. Employees who wish to participate in public employment shall register for participation in programs, projects or activities for implementation of public employment policies with the commune-level People’s Committees of their current place of residence. Contents of registration include:

a) Full name, gender;

b) Date of birth;

c) Citizen identification number or identity number; date of issuance, place of issuance;

d) Professional and technical qualifications, vocational skills and qualifications (if any);

dd) Address of current place of residence;

e) Priority subject category (if any): ethnic minority people; members of poor households or households living just above the poverty line; elderly; persons with disabilities; persons in households directly nurturing and caring for persons with extremely severe disabilities; persons undertaking to nurture and care for persons with extremely severe disabilities; persons whose land has been recovered and are eligible for training, occupation change and employment-seeking support in accordance with the land law.

2. Commune-level People’s Committees shall make a list of employees wishing to participate in public employment; post it at their headquarters, at places for community activities and announce the information on commune-level mass media for at least 05 working days.

Article 20. Selection of employees participating in public employment

Commune-level People’s Committees shall coordinate with contractors (if any), the Vietnam Fatherland Front and its member organizations, and representatives of communities benefiting from programs, projects or activities for implementation of public employment policies in selecting employees participating in public employment from the list of employees registering for participation on the basis of the principles of publicity and transparency and in the following order:

1. Employees falling into one of the subjects specified at Point e Clause 1 Article 19 of this Decree.

2. Employees who are victims of human trafficking.

3. Employees being members of households mainly engaged in agricultural production.

4. Employees whose current place of residence is the place where the programs, projects or activities are implemented.

Article 21. Regime for employees participating in public employment in programs, projects or activities with contractors

Contractors implementing programs, projects or activities using employees participating in public employment must enter into labor contracts with such employees and ensure regimes for the employees in accordance with the labor law, and at the same time implement measures to ensure occupational safety and health in accordance with the law on occupational safety and health.

Article 22. Wages of employees participating in public employment in the form of community participation in execution

For programs, projects or activities for implementation of public employment policies in the form of contractor selection as community participation in execution in accordance with the law on bidding, wages of employees shall be paid on the basis of agreement among employees and the actual working time, work volume and quality of work performed by employees, specifically as follows:

1. For an employee working full 8 hours per day and 26 days per month, his/her wage shall be calculated on a monthly basis and must not be lower than the region-based minimum wage level at the place where the project or activity is implemented.

2. For an employee working not full 8 hours per day or 26 days per month, his/her wage shall be calculated on an hourly basis and must not be lower than the region-based minimum wage level at the place where the program, project or activity is implemented divided by 26 days and divided by 8 hours.

3. Employees performing overtime work as defined in Clause 3 Article 23 of this Decree shall be paid wage on an hourly basis in accordance with Clause 2 of this Article for overtime hours as follows:

a) At least equal to 150%, on normal workdays;

b) At least equal to 200%, on weekly breaks;

c) At least equal to 300%, on public holidays and Tet holidays.

Article 23. Working time and rest time of employees participating in public employment in the form of community participation in execution

The organization and arrangement of working time and rest time shall be agreed upon by employees working in the form of community participation in execution and must ensure the following provisions:

1. Working time must not exceed 8 hours per day.

2. Each week, an employee is entitled to a break of at least (24 consecutive hours). In special cases in which it is impossible for an employee to have a weekly break due to the cycle of work, the employee has at least 4 days off on average in a month.

3. In cases where overtime work is required, the total of working hours and overtime working hours must not exceed 12 hours per day.

Article 24. Occupational safety and health of employees participating in public employment in the form of community participation in execution

1. Employees participating in public employment in the form of community participation in execution are entitled to occupational safety and health regimes as follows:

a) To be provided with support for occupational safety and health training upon performance of jobs subject to strict requirements for occupational safety and health in accordance with the Government’s regulations on technical inspection of occupational safety, occupational safety and health training and working environment monitoring and guiding documents;

b) To participate in and benefit from voluntary occupational accident and disease insurance in accordance with the Government’s regulations on voluntary occupational accident insurance for employees working without labor contracts;

c) To be provided by the project owner with information on occupational safety and health suitable to specific conditions of localities in accordance with the law on occupational safety and health;

d) To be provided by the project owner with compulsory insurance in construction investment activities and compulsory insurance for other professional liability in accordance with law regulations.

2. Employees participating in public employment in the form of community participation in execution have obligations regarding occupational safety and health as follows:

a) To be responsible for occupational safety and health with regard to his/her performed work in accordance with law regulations;

b) To ensure occupational safety and health for related people during the working process;

c) To inform acts that endanger occupational safety and health to the local administration for prompt stoppage;

d) To report occupational accidents to commune-level People’s Committees where the accidents occur in accordance with the law on occupational safety and health.

3. Responsibilities of project owners for ensuring occupational safety and health of employees participating in public employment in the form of community participation in execution shall be as follows:

a) To create favorable conditions for employees to work in occupational safety and health conditions and to enjoy the regimes specified at Point a and Point b Clause 1 of this Article;

b) To ensure regimes for employees as specified at Point c and Point d Clause 1 of this Article;

c) To coordinate and create conditions for employees to perform obligations specified in Clause 2 of this Article.

 

CHAPTER V

SUPPORT FOR VOCATIONAL TRAINING FOR EMPLOYEES IN RURAL AREAS, YOUTH EMPLOYEES

 

Article 25. Contents and levels of support for vocational training

1. Employees in rural areas, young employees falling into the subjects eligible for support as specified in Clause 1 Article 12 of Law No. 74/2025/QH15 are entitled to support for elementary-level training and training of less than 03 months, including:

a) Support for training based on the actual tuition fee charged by the training institution.

For employees in rural areas, the maximum training support level is VND 4 million/person/course.

For young employees, the support level must not exceed 12 months of the base salary, including the total of support expenditures specified at Point a, Point b and Point c of this Clause. The support of exceeding amount shall be prioritized in the order of expenditures defined at Point a, Point b, Point c of this Clause.

In case the base salary regulation are abolished, the reference level as prescribed by the Government shall applied.

b) Support for meal allowance and cost-of-living expenses during the training period, equal to VND 50,000/person/day;

c) Support for travel expenses for employees, from their current place of residence to the training location according to the following norms: VND 200,000/person/course for employees residing at a distance of 15 km or more from the training location; VND 300,000/person/course for employees residing in areas with extremely difficult socio-economic conditions at a distance of 5 km or more from the training location.

2. In cases the local socio-economic conditions permit, provincial-level People’s Committees shall submit to provincial-level People’s Councils for decision support levels higher than the levels specified in Clause 1 of this Article.

3. Employees in rural areas, young employees falling into the subjects eligible for support as specified in Clause 1 Article 12 of Law No. 74/2025/QH15 shall be entitled to vocational training support once under the policy specified in Clause 1 of this Article.

4. Employees who have been provided with vocational training support under other current policies of the State shall not be entitled to further training support under the policy specified in Clause 1 of this Article, except for young employees falling into the subjects eligible for support as specified in Clause 1 Article 12 of Law No. 74/2025/QH15.

In case employees in rural areas who have been provided with vocational training support lose their employment due to objective reasons, commune-level People’s Committees shall consider and decide on provision of support for training for employment change under the policy specified in Clause 1 of this Article, but not exceeding 03 times.

Article 26. Conditions for support for vocational training

1. Employees in rural areas shall be supported for elementary-level training and training of less than 03 months upon demand.

2. A young worker falling into the subjects eligible for support as specified in Clause 1 Article 12 of Law No. 74/2025/QH15 is entitled to support for elementary-level training and training of less than 03 months if he/she fully satisfies the following conditions:

a) Having demand for training within 60 months from the date of completion of military service or service in the People’s Public Security forces or completion of tasks of implementing socio-economic development programs or projects or completion of tasks in economic-defense zones;

b) Having not yet received vocational training support from the state budget funding sources from the date of completion of military service or service in the People’s Public Security forces or completion of tasks of implementing socio-economic development programs or projects or completion of tasks in economic-defense zones.

Article 27. Dossiers of request for vocational training support

1. An application form for support, using the Form No. 01 in the Appendix issued together with this Decree.

2. A document proving that the young employee falls into the subjects eligible for support as specified in Clause 1 Article 12 of Law No. 74/2025/QH15, that is a copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison or electronically certified copy or electronic copy from the original register of one of the following documents:

a) Decision on youth people discharged from the armed forces, for youth people who have completed their military service or service in the People’s Public Security forces;

b) Decision on completion of active military service during peacetime, for persons performing the standing militia;

c) Certificate of participation in voluntary activities for youth volunteers who have completed tasks of implementing socio-economic development programs or projects;

d) Certificate for young intellectuals who have completed their volunteer work assignments in economic-defense zones.

3. A copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison or electronically certified copy or electronic copy from the original register of the elementary-level certificate or certificate of completion of training courses, except for cases of training procurement as specified in Clause 3 Article 28 of this Decree.

4. Invoices or receipts for payment of elementary-level training or training of less than 03 months, except for cases of training procurement as specified in Clause 3 Article 28 of this Decree.

Article 28. Order and procedures for support for vocational training

1. An employee shall submit a dossier of request for vocational training support directly or through the public postal service or through hiring services of enterprises or individuals or through authorization to the public administrative service center at his/her current place of residence, or online at the National Public Service Portal.

2. Within 07 working days from the date of receipt of a complete dossier of request for vocational training support, the commune-level People’s Committee at his/her current place of residence shall decide on the provision of support and payment of support amounts to the employee. In case of refusal to provide support, it shall issue a written reply, clearly stating the reason.

3. In case of training procurement, based on the demand and number of employees participating in elementary-level training or training of less than 03 months, the commune-level People’s Committee at the current place of residence of the employee shall enter into a contract for procurement of elementary-level training or training of less than 03 months with the training institution in accordance with the law on assignment of tasks, procurement or bidding.

Article 29. Funding for support for vocational training

Funding for support for vocational training for employees in rural areas and young employees shall be allocated from the state budget in accordance with the current decentralization of the state budget, funding support from organizations, individuals and enterprises, and other lawfully mobilized and sponsored sources.

 

Chapter VI

SUPPORT FOR VIETNAMESE GUEST WORKERS

 

Article 30. Contents and levels of support for Vietnamese guest workers

1. Orientation education before working abroad under contracts, including:

a) Support for training costs based on actual costs, up to VND 530,000/person/course;

b) Support for meal allowance and cost-of-living expenses during the training period, equal to VND 50,000/person/day;

c) Support for accommodation expense during the training period, equal to VND 400,000/person/month;

d) Support for travel expenses for employees, from their current place of residence to the training location according to the following norms: VND 200,000/person/course for employees residing at a distance of 15 km or more from the training location; VND 300,000/person/course for employees residing in areas with extremely difficult socio-economic conditions at a distance of 5 km or more from the training location.

2. Training and further training for improvement of occupational qualifications and skills and foreign language skills, including:

a) Support for cost for training and further training for improvement of occupational qualifications and skills based on actual costs, up to VND 4 million/person/course;

b) Support for foreign language training based on the specific level of each course and the actual duration of study, up to VND 4 million/person/course;

c) Support as specified at Point b, Point c, Point d Clause 1 of this Article.

3. Training for improvement of occupational qualifications and skills under agreements

a) Employees participating in programs of training and improvement of occupational qualifications and skills as required under supply contracts between Vietnamese enterprises and foreign partners shall be supported a part of the costs for further training and improvement of occupational skills and foreign language training, at a support level equal to 70% of the training cost of each course of the training institution but not exceeding the support levels specified at Point a, Point b Clause 2 of this Article;

b) Employees participating in high-level training programs under agreements between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and receiving countries shall be supported with training costs in accordance with such agreements.

4. Other expenses for Vietnamese guest workers, including:

a) Fee for grant of passports according to the rates prescribed by the law regulations on the collection, remittance, management and use of fees for grant of passports, visas and papers on entry into, exit from, transit through and residence in Vietnam;

b) Fee for grant of judicial record cards according to the rates prescribed by the law regulations on the collection, remittance, management and use of fees for grant of judicial record cards;

c) Fee for grant of visa according to the rates defined in the current regulations of the receiving country;

d) Health examination cost based on the actual medical examination and treatment service prices of a medical establishment permitted to conduct health examination for Vietnamese guest workers, up to VND 750,000/person.

5. In cases the local socio-economic conditions permit, provincial-level People’s Committees shall submit to provincial-level People’s Councils for decision support levels for Vietnamese guest workers higher than the levels specified in Clause 1, Clause 2, Clause 3, Clause 4 of this Article.

6. Employees concurrently falling into two or more cases eligible for support as specified in Clause 1 Article 14 of Law No. 74/2025/QH15 may choose to apply the most favorable case and shall be entitled to the support contents specified in Clause 1, Clause 2, Clause 3, Clause 4 of this Article only once.

In case employees have been supported for going to work abroad under contracts under other current policies of the State, they shall not receive the supports defined in Clause 1, Clause 2, Clause 3, Clause 4 of this Article.

Article 31. Dossiers of request for support for Vietnamese guest workers

1. An application form for support, using the Form No. 02 in the Appendix issued together with this Decree.

2. A document proving that the employee falls into the subjects eligible for support as specified in Clause 1 Article 14 of Law No. 74/2025/QH15, that is a copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison or electronically certified copy or electronic copy from the original register of one of the following documents:

a) Decision of a competent agency on recognition of person with meritorious service to the revolution in accordance with the Ordinance on preferential treatment for persons with meritorious service to the revolution or decision on conferment of the title of Hero of the People’s Armed Forces or Hero certificate or certificate of Merit to the Nation, for employees who are persons with meritorious service to the revolution;

b) Document issued by a competent agency proving information on ethnicity, for employees who are ethnic minority people. In case the employee has a level-2 electronic identification account, the agency competent to decide on support for the Vietnamese guest workers as specified in Article 4 of this Decree shall exploit and use information on ethnicity in the national population database in accordance with law regulations;

c) Document issued by a competent agency proving the subject being a member of a poor household or household living just above the poverty line and document issued by a competent agency proving information on household members for employees in a poor household or household living just above the poverty line. In case the employee has a level-2 electronic identification account, the agency competent to decide on support for the Vietnamese guest workers as specified in Article 4 of this Decree shall exploit and use information on household members in the national population database in accordance with law regulations;

d) Decision on land recovery of the household and document issued by a competent agency proving information on household members, for employees whose land is recovered and who are entitled to training, occupation change and employment-seeking support in accordance with the law on land. In case the employee has a level-2 electronic identification account, the agency competent to decide on support for the Vietnamese guest workers as specified in Article 4 of this Decree shall exploit and use information on household members in the national population database in accordance with law regulations;

dd) Decision on youth people discharged from the armed forces, for youth people who have completed their military service or service in the People’s Public Security forces;

e) Decision on completion of active military service during peacetime, for persons performing the standing militia;

g) Certificate of participation in voluntary activities, for youth volunteers who have completed tasks of implementing socio-economic development programs or projects;

h) Certificate for young intellectuals who have completed their volunteer work assignments in economic-defense zones;

i) Certificate of relatives of persons with meritorious service to the revolution, made using the Form No. 03 Appendix I issued together with this Decree, for employees who are relatives of persons with meritorious service to the revolution.

3. Copy of the contract on the sending of Vietnamese worker abroad signed between the employee and the service-providing enterprise or non-business unit. In case the employee directly enters into a contract with the foreign employer, a copy of the individual contract between the employee and the foreign employer and a copy from the original register or a copy enclosed with the original for comparison or electronic copy from the original register of the document certifying registration of the individual contract.

4. Copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison or electronic copy from the original register of the employee’s valid passport and visa.

5. Invoices or receipts for payment of health examination, passport, visa, judicial record.

6. Copy from the original register or copy enclosed with the original for comparison or electronically certified copy or electronic copy from the original register of certificate or certification of completion of orientation education, training or further training for improvement of occupational qualifications and skills, foreign language skills, training for improvement of occupational qualifications and skills under agreements of employees, except for cases of training procurement as specified in Clause 3 Article 32 of this Decree.

7. Invoices or receipts for payment of orientation education, training or further training for improvement of occupational qualifications and skills, foreign language skills, training for improvement of occupational qualifications and skills under agreements of employees, except for cases of training procurement as specified in Clause 3 Article 32 of this Decree.

Article 32. Order and procedures for support for Vietnamese guest workers

1. An employee shall submit a dossier of request for support of Vietnamese guest workers directly or through the public postal service or through hiring services of enterprises or individuals or through authorization to the public administrative service center at his/her current place of residence, or online at the National Public Service Portal.

2. Within 07 working days from the date of receipt of a complete dossier of request for support for Vietnamese guest workers, the agency competent to decide on support for Vietnamese guest workers as specified in Article 4 of this Decree shall decide on support and payment of support amounts to the employee. In case of refusal to provide support, it shall issue a written reply, clearly stating the reason.

3. In case of training procurement, based on the demand and number of employees participating in orientation education, training or further training for improvement of occupational qualifications and skills, foreign language skills, agencies competent to decide on support for Vietnamese guest workers shall enter into contracts for procurement with service-providing enterprises or non-business units sending Vietnamese workers abroad in accordance with the law on assignment of tasks, procurement or bidding.

Article 33. Funding for support for Vietnamese guest workers

Funding for support for Vietnamese guest workers shall be allocated from the state budget in accordance with the current decentralization of the state budget. Funding for support for employees falling into the case specified at Point d Clause 1 Article 14 of Law No. 74/2025/QH15 shall comply with the law on land.

 

Chapter VII

IMPLEMENTATION PROVISIONS

 

Article 34. Effect

1. This Decree takes effect on January 01, 2026.

2. From the effective date of this Decree, the following decrees and regulations shall cease to be effective:

a) Decree No. 61/2015/ND-CP on job creation policies and the National Employment Fund;

b) Decree No. 74/2019/ND-CP on amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 61/2015/ND-CP dated July 09, 2015 on job creation policies and the National Employment Fund;

c) Article 1 and Form No. 1 of the Appendix issued together with Decree No. 104/2022/ND-CP, amending and supplementing a number of articles of Decrees relating to the submission and presentation of household registration books and temporary residence books in paper form upon performance of administrative procedures and provision of public services;

d) Article 52 and Section 6 Appendix I issued together with Decree No. 129/2025/ND-CP, on providing regulations on delineation of authority of two-tier local administrations under the Ministry of Home Affairs' state management.

Article 35. Responsibility of implementation organization

1. The Ministry of Home Affairs shall:

a) Assist the Government in performing state management of employment creation support policies in accordance with Law No. 74/2025/QH15 and this Decree;

b) Organize implementation, monitor implementation and conduct specialized inspection and supervision of the implementation of this Decree;

c) Synthesize information on the implementation of employment creation support policies in accordance with this Decree.

2. The Ministry of National Defense shall:

a) Take the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Education and Training and People’s Committees of provinces and centrally run cities in, guiding the organization of implementation of vocational training support for young employees who have fulfilled military service;

b) Inspect and supervise the implementation of vocational training support for young employees who have fulfilled military service.

3. The Ministry of Public Security shall:

a) Take the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Education and Training and People’s Committees of provinces and centrally run cities in, guiding the organization of implementation of vocational training support for young employees who have fulfilled service in the People’s Public Security forces;

b) Inspect and supervise the implementation of vocational training support for young employees who have fulfilled service in the People’s Public Security forces.

4. The Ministry of Finance shall take the prime responsibility for, and coordinate with ministries, sectors and localities in, reporting to competent authorities for consideration and decision on funding sources for implementation of the policies specified in this Decree in accordance with the law on state budget; and provide interest rate difference subsidies and management charges in accordance with the law on financial management regime applicable to the Vietnam Bank for Social Policies.

5. The Ministry of Education and Training shall:

a) Take the prime responsibility for guiding the organization of implementation of vocational training support for employees in rural areas and young employees as specified in this Decree;

b) Conduct specialized inspection and supervision of the implementation of vocational training support for employees in rural areas and young employees as specified in this Decree;

6. Ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies shall:

a) Take the prime responsibility for, and guiding the organization of implementation of public employment policies through programs, projects and activities using state capital of the ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies; prioritize employment creation for employees in localities where programs, projects and activities are implemented;

b) Before December 05 every year, report to the Ministry of Home Affairs on the implementation of public employment policies, using the Form No. 01 in the Appendix II issued together with this Decree.

7. The Vietnam Bank for Social Policies shall:

a) Guide and organize the provision of loans in support of employment creation, maintenance and expansion and loans in support of Vietnamese guest workers in accordance with this Decree and internal regulations of the Vietnam Bank for Social Policies regarding lending and loan management;

b) Conduct inspection and supervision of the borrowing process, use of loans and debt repayment of borrowers to ensure that the loans are used for proper purposes, effectively and with the capacity for recovery of the loans;

c) Quarterly, report on lending, using the Form No. 02, Form No. 03, Form No. 04, Form No. 05, Form No. 06, Form No. 07, Form No. 08, Form No. 09 and Form No. 10 in the Appendix II issued together with this Decree before the 20th day of the first month of the quarter.

8. People's Committees at all levels shall:

a) Organize implementation, monitor implementation and conduct inspection and supervision of the implementation of this Decree in their localities;

b) Submit to provincial-level People’s Councils for decision the funding allocation from local budgets for implementation of employment creation support policies in accordance with this Decree; strengthen mobilized, sponsored and other lawful contributed funding sources of enterprises, organizations and individuals for implementation of employment creation support policies;

c) Promote development of employment in the private economic sector, promote labor restructuring in conformity with the economic structure in localities, especially in the fields of science and technology, innovation, digital transformation, circular economy and green economy;

d) Study and propose policies to encourage enterprises, organizations and individuals to participate in employment creation and vocational training for employees in a sustainable manner;

dd) Organize implementation of public employment policies through programs, projects or activities using state capital of localities; prioritize employment creation for employees in localities where programs, projects or activities are implemented;

e) Annually, before November 25, commune-level People’s Committees shall report to provincial-level People’s Committees on the implementation of public employment policies, using the Form No. 01 in the Appendix II issued together with this Decree;

g) Before December 05 every year, provincial-level People’s Committees shall report to the Ministry of Home Affairs on the implementation of public employment policies, using the Form No. 01 in the Appendix II issued together with this Decree.

9. The Vietnam Fatherland Front and its member organizations shall, within the ambit of their functions and tasks, disseminate information and mobilize agencies, organizations and individuals to enhance support for employment creation for employees; and supervise the implementation of this Decree.

10. Employees and production and business establishments shall:

a) Declare truthfully and take responsibility before law for their dossiers of support request and dossiers of loan request in accordance with this Decree;

b) Borrowers at the Vietnam Bank for Social Policies must use loans for proper purposes and repay principal and loan interest according to the agreed time limits.

Article 36. Conversion of the source of the National Employment Fund into the source of the central budget funds allocated to the Vietnam Bank for Social Policies

The source of the National Employment Fund currently managed at the Vietnam Bank for Social Policies shall be adjusted and accounted for as the source of the central budget funds allocated to the Vietnam Bank for Social Policies for provision of loans in support of employment creation, maintenance and expansion and loans in support of Vietnamese guest workers in accordance with this Decree.

Article 37. Transitional provision

1. In case employees and production and business establishments that have submitted dossiers of request for loans in support of employment creation, maintenance and expansion or loans in support of Vietnamese guest workers before the effective date of this Decree but decisions approving their loan request dossiers have not yet issued, this Decree shall apply.

2. In case employees that have submitted dossiers of request for vocational training support or dossiers of request for support for Vietnamese guest workers before the effective date of this Decree but decisions on support for vocational training or decisions on support for Vietnamese guest workers have not yet issued, this Decree shall apply.

3. Funding deducted from loan interest of the National Employment Fund for management, aggregation, inspection and supervision activities of the Ministry of Home Affairs and provincial-level Departments of Home Affairs before the effective date of this Decree that remains unused shall be remitted to the state budget in accordance with the current decentralization of the state budget.

In case the funding deducted from loan interest of the National Employment Fund for management, aggregation, inspection and supervision activities before the effective date of this Decree has not yet been allocated to the Ministry of Home Affairs and provincial-level Departments of Home Affairs, such funding shall be supplemented to the central budget allocated to the Vietnam Bank for Social Policies for provision of loans in support of employment creation, maintenance and expansion and loans in support of Vietnamese guest workers in accordance with this Decree.

4. For contracts for procurement of elementary-level vocational training or training of less than 03 months for employees in rural areas, young employees who have completed military service or service in the People’s Public Security force, and youth volunteers who have completed tasks of implementing socio-economic development programs or projects that have been signed before the effective date of this Decree, the signed contracts shall be carried out.

5. For contracts for procurement of training for improvement of occupational skills and foreign language skills for Vietnamese guest workers that have been signed before the effective date of this Decree, the signed contracts shall be carried out.

 

 

 ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Pham Thi Thanh Tra

* All Appendices are not translated herein.

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

download
Decree 338/2025/NĐ-CP PDF (Original)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

download
Decree 338/2025/NĐ-CP DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

download Phu luc I. Mau giay de nghi ho tro mau giay xac nhan
Apendix 1 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Apendix 2 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Apendix 3 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

download Phu luc II. Mau bao cao
Apendix 4 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Apendix 5 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Apendix 6 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Apendix 7 (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

View more down

ENGLISH DOCUMENTS

LuatVietnam's translation
download
Decree 338/2025/NĐ-CP DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

download
Decree 338/2025/NĐ-CP PDF (Original)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading
PERSONAL DATA PROTECTION POLICY
Last updated