Decision 38/2026/QD-UBND Hanoi urban and rural planning and architectural management
ATTRIBUTE
| Issuing body: | People's Committee of Hanoi | Effective date: | Known Please log in to a subscriber account to use this function. Don’t have an account? Register here |
| Official number: | 38/2026/QD-UBND | Signer: | Duong Duc Tuan |
| Type: | Decision | Expiry date: | Updating |
| Issuing date: | 31/03/2026 | Effect status: | Known Please log in to a subscriber account to use this function. Don’t have an account? Register here |
| Fields: | Construction |
HANOI No. 38/2026/QD-UBND | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, March 31, 2026 |
DECISION
Prescribing a number of provisions on urban and rural planning management and architectural management within Hanoi
Pursuant to the Law on Organization of Local Administration No. 72/2025/QH15;
Pursuant to the Law on Promulgation of Legal Documents No. 64/2025/QH15, amended and supplemented under Law No. 87/2025/QH15;
Pursuant to the Law on the Capital No. 39/2024/QH15;
Pursuant to the Law on Urban and Rural Planning No. 47/2024/QH15, amended and supplemented under Law No. 144/2025/QH15;
Pursuant to the Law on Architecture No. 40/2019/QH14;
Pursuant to the National Assembly's Resolution No. 258/2025/QH15 on piloting certain specific mechanisms and policies for implementation of major and important projects within the Capital area;
Pursuant to the Government’s Decree No. 85/2020/ND-CP detailing a number of articles of the Law on Architecture;
Pursuant to the Government's Decree No. 178/2025/ND-CP detailing a number of articles of the Law on Urban and Rural Planning, amended and supplemented under Decree No. 34/2025/ND-CP;
At the proposal of the Department of Planning and Architecture in Report No. 565/TTr-QHKT dated January 27, 2026, and Report No. 1912/TTr-QHKT dated March 25, 2026, on promulgation of Hanoi People’s Committee’s Decision prescribing a number of provisions on urban and rural planning management and architectural management within Hanoi;
Hanoi People’s Committee hereby promulgates the Decision prescribing a number of provisions on urban and rural planning management and architectural management within Hanoi.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of regulation and subjects of application
1. Scope of regulation:
This Decision prescribes decentralization of certain tasks and powers of Hanoi People’s Committee in urban and rural planning and architectural activities, and prescribes certain matters assigned under Law on Urban and Rural Planning No. 47/2024/QH15, as amended and supplemented under Law No. 144/2025/QH15.
2. Subjects of application
This Decision applies to state management agencies, organizations, and individuals involved in urban and rural planning and architectural activities within Hanoi.
Article 2. Formulation and promulgation of urban and rural planning plans and planning lists, approval of cost estimates, allocation of funding for planning formulation
1. The Department of Planning and Architecture shall organize formulation of, and submit to Hanoi People’s Committee for promulgation, the implementation plan for the capital general master plan in accordance with Article 51 of Law No. 47/2024/QH15, or the capital master plan in accordance with Article 8 of Resolution No. 84/2025/NQ-HDND dated December 13, 2025, of Hanoi City People’s Council, prescribing contents, cost norms, unit prices, dossier components, order and procedures for formulation, appraisal, approval, and adjustment of the capital master plan.
2. For urban and rural master plans subject to Hanoi People’s Committee’s approval:
a) The Department of Planning and Architecture, commune-level People’s Committees, and relevant units shall, based on current regulations, propose planning lists for implementation on a five-year basis and annually.
b) The Department of Planning and Architecture shall consolidate and submit to the Hanoi People’s Committee for issuance of decisions approving planning lists and assigning units for implementation.
c) Based on planning lists promulgated by Hanoi People’s Committee, the Department of Finance shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee on allocation of planning formulation funding from recurrent expenditure funding sources as prescribed.
d) Units assigned to organize planning formulation shall bear full responsibility for proposed planning lists, ensuring implementation schedules and quality, and management and use of allocated funding in compliance with applicable regulations.
3. For urban and rural master plans subject to commune-level People’s Committees’ approval: Based on applicable regulations, commune-level People’s Committees shall formulate planning lists, five-year implementation plans, annual implementation plans, and commune-level budget funding schedules; obtain comments from the Department of Planning and Architecture to avoid duplication or overlap in planning scope and planning boundaries before issuing decisions approving planning lists and assigning units for implementation.
4. People’s Committees at levels competent to approve master plans shall allocate funding for planning formulation. Commune-level People’s Committees may be allocated funding from commune-level budgets when being assigned by Hanoi People’s Committee to organize formulation of plans for which funding allocation falls within Hanoi People’s Committee’s responsibility.
5. Approval of cost estimates for formulation of planning tasks and urban and rural master plans:
a) For planning tasks, and urban and rural master plans subject to Hanoi People’s Committee’s approval: Authority is decentralized to units organizing planning formulation to approve: Cost estimates for formulation of planning tasks and urban and rural master plans; other expenses related to planning formulation activities; expenses for topographic surveying and preparation of topographic maps and existing conditions maps serving planning formulation (where surveying is required), or map adjustment expenses (where map adjustment is required); expenses serving tender activities.
b) For planning tasks, and urban and rural master plans subject to the commune-level People’s Committee’s approval: Commune-level People’s Committees shall designate specialized agencies in charge of urban and rural planning or units assigned to organize planning formulation to submit to commune-level People’s Committees for approval.
b) For planning tasks, and urban and rural master plans subject to the approval of agencies or organizations assigned to manage functional zones: Specialized agencies in charge of urban and rural planning or organizations assigned to manage functional zones shall submit to agencies or organizations assigned the management of functional zones for approval.
d) Units assigned to organize formulation of planning tasks and urban and rural master plans shall organize the formulation and approval of cost estimates for activities required to be carried out in advance (where necessary) as a basis for selecting consultancy units for planning and cost estimate verification; technical designs and cost estimates for surveying and preparation of existing conditions maps and topographic maps; planning tasks; and separate urban design tasks in accordance with regulations.
Chapter II
DECENTRALIZATION AND ASSIGNMENT IN URBAN AND RURAL PLANNING AND ARCHITECTURAL ACTIVITIES
Article 3. Decentralization for formulation and approval of planning tasks and urban and rural master plans under the responsibility and authority of Hanoi People’s Committee
1. Responsibility for organizing formulation of planning tasks and urban and rural master plans of Hanoi People’s Committee prescribed in Clause 4, Article 17 of Law No. 47/2024/QH15, as amended and supplemented under Points c, d and dd, Clause 9, Article 1 of Law No. 144/2025/QH15, shall be undertaken by the Planning and Architectural Plan Management Board, except for cases specified in Clauses 2, 3 and 4 of this Article.
2. Responsibility for organizing formulation of underground space master plans and specialized technical infrastructure master plans for transport, water supply, ground elevation and drainage infrastructure sectors of Hanoi People’s Committee prescribed at Point c, Clause 4, Article 17 of Law No. 47/2024/QH15, shall be undertaken by the Department of Construction, except where Hanoi People’s Committee assigns another agency or unit in accordance with Clause 4 of this Article.
3. Responsibility for organizing formulation of specialized technical infrastructure master plans for management of solid wastes and cemeteries of Hanoi People’s Committee prescribed at Point c, Clause 4, Article 17 of Law No. 47/2024/QH15, shall be undertaken by the Department of Agriculture and Environment, except where Hanoi People’s Committee assigns another agency or unit to organize formulation in accordance with Clause 4 of this Article.
4. Where planning tasks or urban and rural master plans falling under Hanoi People’s Committee’s responsibility for organizing formulation involve specific contents, characteristics, or requirements, the Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee to consider and decide on assignment of an agency or unit to organize the formulation of planning tasks and urban and rural master plans.
5. For formulation, appraisal, and approval of partial adjustments to urban and rural master plans for areas having significant scale and important role and significance to Hanoi as specified in Clause 1, Article 4 of this Decision, depending on the scale and significance of the work and based on Point b, Clause 29, Article 1 of Law No. 144/2025/QH15, where high professional expertise is required but the organizational structure, personnel resources, or professional capacity of commune-level administrations are insufficient, the Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee to consider and decide on formulation, appraisal, and approval of partial adjustments to urban and rural master plans.
The Department of Planning and Architecture shall identify works requiring architectural control within areas having significant scale and important role and significance to Hanoi specified in Clause 1, Article 4 of this Decision and works subject to architectural design competitions under Clause 2, Article 17 of the Law on Architecture No. 40/2019/QH14 during review of detailed master plans and urban designs subject to Hanoi People’s Committee's approval.
6. For linear construction works, procedures and processes applicable to urban and rural planning dossiers (detailed linear planning) shall continue to be complied with, unless otherwise provided by law. For areas and investment projects for which linear construction plans, locations of linear construction works, road boundary lines, route profiles (layouts), or boundary demarcation dossiers have been approved by competent authorities, re-approval shall not be required.
7. Order and procedures for organizing formulation and approval of planning tasks and urban and rural master plans shall comply with the law on urban and rural planning.
Article 4. Decentralization for approval of planning tasks and urban and rural master plans for areas of significant scale and importance to Hanoi
1. Areas having significant scale and importance to Hanoi in terms of politics, culture, history, security, national defense, and economic development include:
a) Areas, projects, and works of central agencies, the National Assembly, and the Government; master plans and construction investment projects subject to review and policy consideration by the Standing Committee of the City Party Committee or the Executive Committee of the City Party Organization in accordance with the working regulations of the City Party Committee.
b) Areas, relic sites, heritage sites, and works requiring concentration of resources for preservation and promotion of cultural values; characteristic urban blocks and streets with cultural and historical value included in the list promulgated by Hanoi People’s Council in accordance with Clause 4, Article 21 of the Law on the Capital No. 39/2024/QH15.
c) Areas affecting national defense and security as determined under the law on national defense and security.
d) Major and important projects within Hanoi as prescribed in Clause 2, Article 1 of Resolution No. 258/2025/QH15 on piloting certain specific mechanisms and policies for implementation of major and important projects within the Capital area.
dd) Transit-oriented development (TOD) areas.
e) Urban redevelopment areas in accordance with the law on urban development investment management. Urban renovation and regeneration areas in accordance with the Law on the Capital.
g) Other areas having significant scale and importance to Hanoi as identified in the capital master plan and determined by Hanoi People’s Committee.
2. Hanoi People’s Committee shall approve planning tasks and zoning master plans; planning tasks and detailed master plans for urban and rural areas; and separate urban designs for areas specified in Clause 1 of this Article, except for cases prescribed at Point c, Clause 1, Article 41 of Law No. 47/2024/QH15; Clause 3 of this Article; and detailed master plans for national defense and security projects requiring protection of state secrets prescribed at Point b, Clause 29, Article 1 of Law No. 144/2025/QH15.
3. Approval of planning tasks and functional zone zoning master plans, and planning tasks and functional zone detailed master plans for functional zones located within areas of significant scale and importance to Hanoi specified in Clause 1 of this Article shall be carried out as follows:
a) Agencies and organizations under Hanoi People’s Committee that are assigned to manage functional zones shall approve planning tasks and functional zone zoning master plans, and planning tasks and functional zone detailed master plans after obtaining Hanoi People’s Committee’s written concurrence in principle.
b) Where no agency or organization has been assigned to manage the functional zone, Hanoi People’s Committee shall approve planning tasks and functional zone zoning master plans, and planning tasks and functional zone detailed master plans.
4. Order and procedures for approval of planning tasks and zoning master plans, and planning tasks and detailed master plans for areas of significant scale and importance to Hanoi shall comply with the law on urban and rural planning. For matters prescribed in Clause 2, Article 1 of Resolution No. 258/2025/QH15, the Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee to consider order and procedures for approval of planning tasks and master plans for each specific matter.
Article 5. Assignment for organizing formulation and approval of planning tasks and detailed master plans for areas within functional zones
1. Responsibility for organizing formulation of master plans for areas within functional zones shall be assigned as follows:
a) Commune-level People’s Committees shall organize the formulation of planning tasks and detailed master plans for existing residential areas, technical infrastructure areas, and social infrastructure areas not directly serving activities of functional zones within administrative boundaries under their management, and other areas within functional zones when assigned by Hanoi People’s Committee, except for cases specified in Clause 8, Article 17 of Law No. 47/2024/QH15.
b) Agencies or organizations assigned to manage functional zones shall organize the formulation of planning tasks and detailed master plans for areas within functional zones, except for cases specified at Point a of this Clause and Clause 8, Article 17 of Law No. 47/2024/QH15.
c) In case where differing opinions arise regarding determination of responsibility for organizing the formulation of planning tasks and detailed master plans prescribed at Points a and b of this Clause, agencies and units shall report to Hanoi People’s Committee for consideration and decision.
2. Approval of planning tasks and detailed master plans for areas within functional zones shall be carried out as follows:
a) Commune-level People’s Committees shall approve planning tasks and detailed master plans for areas within functional zones specified at Point a, Clause 1 of this Article.
b) Agencies or organizations assigned to manage functional zones shall approve planning tasks and detailed master plans for areas within functional zones specified at Point b, Clause 1 of this Article.
3. Order and procedures for organizing formulation and approval of planning tasks and detailed master plans for areas within functional zones shall comply with the law on urban and rural planning.
Article 6. Decentralization for approval and approval of adjustments to general site plans under the approval authority of Hanoi People’s Committee
1. The Department of Planning and Architecture shall approve and approve adjustments to general site plans subject to Hanoi People’s Committee’s approval after obtaining Hanoi People’s Committee’s written concurrence.
2. Approval and approval of adjustments to general site plans shall comply with the law on urban and rural planning.
Article 7. Decentralization for review of urban and rural master plans under the responsibility of Hanoi People’s Committee
1. The Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for organizing the review and consolidation of review results for the capital general master plan and the capital master plan.
2. The Department of Construction shall assume the prime responsibility for organizing the review and consolidation of review results for underground space master plans and specialized technical infrastructure master plans for transport, water supply, ground elevation, and drainage sectors of Hanoi.
3. The Department of Agriculture and Environment shall assume the prime responsibility for organizing the review and consolidation of review results for specialized technical infrastructure master plans for management of solid wastes and cemeteries of Hanoi.
4. The commune-level People’s Committee shall assume the prime responsibility for organizing the review and consolidation of review results for urban and rural master plans subject to Hanoi People’s Committee's approval, that have planning boundaries located within the administrative boundaries of one commune-level administrative unit.
5. Except for cases specified in Clauses 1, 2, and 3 of this Article and urban and rural planning areas involving administrative boundaries of two or more commune-level administrative units, the commune-level People’s Committee with the largest area within the planning boundary shall assume the prime responsibility for organizing the review; where determination is unclear or areas are equivalent, the Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee in deciding the agency in charge.
Relevant commune-level People’s Committees shall coordinate, provide dossiers, reach agreement on review contents and review results within their management scope, and assume responsibility for portions of area falling within their respective administrative boundaries.
The Department of Planning and Architecture shall coordinate, provide guidance, consolidate results, and report to Hanoi People’s Committee.
6. Order and procedures for reviewing urban and rural master plans shall comply with the law on urban and rural planning.
Article 8. Decentralization for preparation of boundary marker dossiers and implementation of boundary marker placement under the responsibility of Hanoi People’s Committee
1. Agencies or units decentralized or assigned to organize formulation of urban and rural master plans, by Hanoi People’s Committee, shall assume the prime responsibility for preparation of boundary marker dossiers and organization of boundary marker placement for urban and rural master plans falling under Hanoi People’s Committee’s responsibility.
2. Order and procedures for preparation of boundary marker dossiers and organization of boundary marker placement shall comply with the law on urban and rural planning.
Article 9. Decentralization of preparation and adjustment of lists of valuable architectural works
1. Commune-level People’s Committees shall organize preparation and adjustment of lists of valuable architectural works located within administrative boundaries under their management.
2. For valuable architectural works located within the administrative boundaries of two or more commune-level administrative units, relevant commune-level People’s Committees shall consolidate such works into the lists of valuable architectural works prepared by them and submit them to competent agencies for appraisal and approval.
3. The Department of Planning and Architecture shall monitor, consolidate, and standardize the list of valuable architectural works within Hanoi and publish such list through mass media.
4. Order and procedures for preparation and adjustment of lists of valuable architectural works shall comply with the law on architecture.
Article 10. Decentralization for formulation, approval, and promulgation of architectural management regulations
1. Hanoi Department of Planning and Architecture shall formulate the architectural management regulations of Hanoi.
2. Commune-level People’s Committees shall organize formulation of architectural management regulations for rural residential areas within administrative boundaries under their management.
Where a rural residential area spans the administrative boundaries of two or more commune-level administrative units, the commune-level People’s Committee with the largest rural residential area shall assume the prime responsibility for organizing formulation of the architectural management regulations for such rural residential area; where determination is unclear or areas are equivalent, Hanoi Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee in determining the agency in charge.
Relevant commune-level People’s Committees shall coordinate, provide dossiers, reach agreement on review contents and review results within their management scope, and assume responsibility for portions of area falling within their respective administrative boundaries.
3. Commune-level People’s Committees shall approve and promulgate architectural management regulations for rural residential areas within administrative boundaries under their management.
4. Order and procedures for organization of formulation, approval, and promulgation of architectural management regulations shall comply with the law on architecture.
Chapter III
ORDER AND PROCEDURES FOR PARTIAL ADJUSTMENTS TO URBAN AND RURAL MASTER PLANS APPROVED BY HANOI PEOPLE’S COMMITTEE
Article 11. Principles for partial adjustments to urban and rural master plans approved by Hanoi People’s Committee
1. Partial adjustments to urban and rural master plans approved by Hanoi People’s Committee (hereinafter referred to as partial adjustments to urban and rural master plans) shall comply with regulations on types of adjustments, bases, principles, conditions, and contents of partial adjustments prescribed by the law on urban and rural planning.
2. Investors selected to implement investment projects in accordance with the law on investment and relevant laws shall organize formulation of partial adjustments to detailed master plans for urban and rural areas identified for implementation of investment projects. Responsibility for appraisal, approval, and publication of partial adjustments to urban and rural master plans shall be carried out in accordance with the principles prescribed in Clauses 3 and 4 of this Article.
3. Except for cases prescribed in Clause 2 of this Article, where the area subject to partial adjustments to urban and rural master plans falls within the administrative boundaries of one commune-level administrative unit, the commune-level People’s Committee where the partial adjustment is applied shall organize formulation, appraisal, approval, and publication of the partial adjustment in accordance with the order and procedures prescribed in this Decision.
4. Except for cases prescribed in Clause 2 of this Article, where the area subject to partial adjustments to urban and rural master plans involves administrative boundaries of two or more commune-level administrative units, the commune-level People’s Committee having the largest area within the adjustment boundary shall organize formulation, appraisal, approval, and publication of the partial adjustment in accordance with the order and procedures prescribed in this Decision. Where determination is unclear or areas are equivalent, Hanoi People’s Committee shall determine the agency to organize formulation, appraisal, approval, and publication of partial adjustments to urban and rural master plans.
Relevant commune-level People’s Committees shall coordinate, provide dossiers, agree upon adjustment contents within their management scope, and assume responsibility for portions of area falling within their respective administrative boundaries.
5. Where implementation is carried out according to requests or directions of Hanoi People’s Committee for shortening dossier processing time to serve objectives of socio-economic development and growth of Hanoi, etc. appraisal, opinion-gathering, and approval duration for partial adjustments to urban and rural master plans prescribed in this Chapter shall comply with required time limits.
Article 12. Order for partial adjustments to urban and rural master plans
Order for partial adjustments to urban and rural master plans shall comply with Clause 2, Article 47 of Law No. 47/2024/QH15.
Article 13. Preparation of dossiers for partial adjustments to urban and rural master plans
1. Agencies or units organizing partial adjustments to urban and rural master plans may assign subordinate agencies or units to organize preparation thereof or select consulting organizations with adequate professional capacity and qualifications appropriate as required by the law on urban and rural planning to prepare dossiers for partial adjustments to urban and rural master plans.
2. Components and contents of dossiers for partial adjustments to urban and rural master plans shall comply with Clause 2, Article 28 of Circular No. 16/2025/TT-BXD detailing a number of articles of the Law on Urban and Rural Planning.
Article 14. Solicitation of opinions on of partial adjustments to urban and rural master plans
1. Entities from which opinions are solicited shall comply with Point a, Clause 2, Article 47 of Law No. 47/2024/QH15.
2. Contents, methods, and timelines for soliciting opinions on partial adjustments to urban and rural master plans shall comply with Clauses 6 and 7, Article 37 of Law No. 47/2024/QH15.
Agencies or units organizing partial adjustments to urban and rural master plans shall consolidate comments, incorporate feedback, provide explanations, and finalize dossiers for partial adjustments before submission for appraisal and approval. Contents of reports on incorporation of comments and explanatory statements shall be publicly disclosed in an open and transparent manner.
Article 15. Appraisal of partial adjustments to urban and rural master plans
1. Specialized urban and rural planning agencies under commune-level People’s Committees shall appraise partial adjustments to urban and rural master plans (hereinafter referred to as the appraising agency). For cases prescribed in Clause 5, Article 3 and Clause 1, Article 4 of this Decision, Hanoi Department of Planning and Architecture shall assume the prime responsibility for advising Hanoi People’s Committee to consider and direct implementation.
Appraisal of partial adjustments to urban and rural master plans shall not require consultation with members of the Appraisal Council or meetings of the Appraisal Council as prescribed for urban and rural master plans.
2. The appraising agency shall appraise dossiers for partial adjustments to urban and rural master plans based on the contents prescribed in Clause 3 of this Article; consolidate appraisal results; and issue appraisal result notices to agencies or units organizing partial adjustments to urban and rural master plans for review, incorporation, explanation, and dossier finalization.
3. Appraisal contents include:
a) Compliance of dossier contents and components as required in Clause 4 of this Article;
b) Compliance with order and procedures for formulation of partial adjustments to urban and rural master plans prescribed in this Chapter;
c) Assessment of conformity of proposed contents with regulations on legal bases, conditions, and contents of partial adjustments prescribed under the law on urban and rural planning;
d) Assessment of conformity with applicable construction planning technical regulations and other relevant technical regulations;
dd) Assessment of compliance with principles and requirements for urban and rural planning prescribed in Articles 6 and 7 of Law No. 47/2024/QH15.
4. A dossier submitted for appraisal must comprise:
a) Dossiers and documents prescribed in Clause 2, Article 13 of this Decision;
b) Written submission for appraisal of partial adjustments to urban and rural master plans;
c) Documents regarding incorporation of comments and opinions provided in accordance with Article 14 of this Decision;
d) E-dossiers as prescribed in Clause 2, Article 2 of Circular No. 16/2025/TT-BXD, amended and supplemented under Circular No. 43/2025/TT-BXD.
5. Appraisal duration shall not exceed 20 days from receipt of complete and valid dossiers in accordance with regulations.
Article 16. Approval of partial adjustments to urban and rural master plans
1. After fully incorporating and providing explanations for opinions set out in the appraisal result notice and finalizing dossiers for partial adjustments to urban and rural master plans, agencies or units organizing partial adjustments to urban and rural master plans shall submit dossiers to the appraising agency for review and reporting to commune-level People’s Committees for obtaining written opinions from Hanoi Department of Planning and Architecture before approval of partial adjustments to urban and rural master plans.
a) The dossier submitted for obtaining opinions from Hanoi Department of Planning and Architecture must comprise a written request from commune-level People’s Committees to Hanoi Department of Planning and Architecture and dossiers prescribed in Clause 2 of this Article.
b) Hanoi Department of Planning and Architecture shall provide opinions within 10 days from receipt of complete and valid dossiers in accordance with regulations. Where dossiers are incomplete or invalid, Hanoi Department of Planning and Architecture shall issue a written notice requesting commune-level People’s Committees to supplement dossiers within 02 working days.
c) Where partial adjustments to urban and rural master plans fall under the authority of the Standing Committee of the City Party Committee to review and provide policy opinions in accordance with the Working Regulations of the City Party Committee, Hanoi Department of Planning and Architecture shall report to Hanoi People’s Committee for consideration and direction.
2. The dossier submitted for approval of partial adjustments to urban and rural master plans must comprise:
a) Dossiers and documents prescribed in Clause 2, Article 13 of this Decision;
b) Written submission for approval of partial adjustments to urban and rural master plans;
c) Documents regarding incorporation of and explanations for comments provided in accordance with Article 14 of this Decision;
d) Appraisal result notice issued by the appraising agency;
dd) Documents regarding incorporation of and explanations for appraisal opinions;
e) E-dossiers as prescribed in Clause 2, Article 2 of Circular No. 16/2025/TT-BXD, amended and supplemented under Circular No. 43/2025/TT-BXD.
3. Decisions approving partial adjustments to urban and rural master plans shall contain sufficient implementation contents and implementation plans, and specify adjusted or replaced contents and indicators in decisions previously promulgated by Hanoi People’s Committee and management regulations approved by competent authorities in accordance with urban and rural master plans.
4. Partial adjustments to urban and rural master plans shall be approved within 10 days from receipt of opinions from Hanoi Department of Planning and Architecture.
5. Drawings and dossiers relating to approved partial adjustments to urban and rural master plans shall be certified by affixing the appraising agency’s seal to serve as a basis for management and implementation. One complete dossier set shall be submitted to Hanoi Department of Planning and Architecture for archival and monitoring purposes.
Article 17. Updating and publication of contents of partial adjustments to urban and rural master plans
1. Full contents of partial adjustments to urban and rural master plans shall be publicly disclosed, except for contents relating to national defense, security, and state secrets.
2. Within 15 days from the date of approval by competent agencies, partial adjustments to urban and rural master plans shall be posted on the Vietnam Construction Planning and Urban Planning Portal (http://quyhoach.xaydung.gov.vn) and publicly disclosed in forms prescribed by Law No. 47/2024/QH15.
3. Results of implementation of partial adjustments to urban and rural master plans shall be reported by submitting approval decisions to Hanoi People’s Committee, Hanoi Department of Planning and Architecture, and People’s Councils at the corresponding level.
4. Partial adjustments shall be updated by submitting approved dossiers for partial adjustments to urban and rural master plans to agencies and organizations carrying out urban and rural planning activities that are maintaining dossiers approved by Hanoi People’s Committee.
Chapter IV
IMPLEMENTATION ORGANIZATION
Article 18. Implementation organization
1. Hanoi Department of Planning and Architecture shall:
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with departments, sectors, and commune-level People’s Committees in, performing state management of urban and rural planning and architecture within Hanoi;
b) Inspect and guide commune-level administrations in strengthening implementation capacity, ensuring consistent and effective implementation of this Decision;
c) Assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies and units in, organizing professional training and capacity-building activities on urban and rural planning and architecture for cadres and civil servants engaged in planning management at commune level;
d) Periodically before December 31 each year, or upon request, report to Hanoi People’s Committee on the implementation of this Decision; concurrently propose solutions and recommendations for amendment and supplementation of assigned responsibilities and decentralized authority (where necessary) to ensure effectiveness and efficiency of state management of urban and rural planning and architecture.
2. Hanoi Department of Home Affairs shall:
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies in, organizing inspection, review, and assessment, and advise Hanoi People’s Committee on promulgation of solutions to ensure organizational structure, personnel resources, professional capacity, and technical conditions of commune-level administrations to satisfy requirements for urban and rural planning and architectural management in accordance with regulations;
b) Provide guidance and resolve difficulties encountered by commune-level administrations relating to organizational structure, personnel resources, and professional capacity in urban and rural planning and architectural management.
3. Hanoi Capital Command shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies and units in, organizing review, consolidation, and receipt of information concerning areas affecting national defense under its management in accordance with the law on national defense and documents of the Ministry of National Defence or competent authorities; and provide information for planning management within Hanoi.
4. Hanoi Department of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant agencies and units in, organizing review, consolidation, and receipt of information concerning areas affecting security under its management in accordance with the law on security and documents of the Ministry of Public Security or competent authorities; and provide information for planning management within Hanoi.
5. Hanoi Department of Finance shall provide guidance, resolve issues, and advise Hanoi People’s Committee on solutions to remove difficulties in management and use of state budget funding for implementation of responsibilities and authority assigned and decentralized under this Decision.
6. Agencies and units assigned responsibilities and decentralized authority shall:
a) Organize implementation of assigned responsibilities and decentralized authority fully and in compliance with the scope, authority, order and procedures prescribed by laws and this Decision; assume responsibility before law and Hanoi People’s Committee for results of implementation of assigned responsibilities and decentralized authority.
b) Promptly report difficulties arising during implementation of this Decision to Hanoi People’s Committee (through Hanoi Department of Planning and Architecture) for guidance, consideration, and handling within competence.
c) For matters assigned and decentralized regarding authority to approve urban and rural master plans and architectural management regulations, within 15 working days from issuance of approval decisions, relevant agencies and units shall submit one complete dossier set to Hanoi Department of Planning and Architecture for archival, monitoring, and inspection and supervision activities as prescribed.
d) Periodically before December 15 each year, agencies and units shall report to Hanoi People’s Committee (through Hanoi Department of Planning and Architecture) on implementation of responsibilities and decentralized authority during the year, including number of tasks completed; results achieved; difficulties and issues encountered; and recommendations and proposals (if any).
7. Where organizational structure, personnel resources, professional capacity, or technical conditions of commune-level administrations fail to satisfy requirements for implementation of matters decentralized under this Decision, Hanoi People’s Committee shall implement such matters.
Article 19. Effect
This Decision takes effect from April 10, 2026.
This Decision replaces Decision No. 38/2023/QD-UBND prescribing a number of provisions on urban planning, construction planning, and architectural management within Hanoi.
Article 20. Transitional provisions
Planning tasks; urban and rural master plans; boundary marker dossiers; lists of valuable architectural works; and architectural management regulations within Hanoi that were under formulation, appraisal, or submission for approval before the effective date of this Decision shall continue to comply with regulations on responsibilities and authority for formulation, appraisal, and approval prescribed by the law on urban and rural planning and architecture.
| ON BEHALF OF THE PEOPLE’S COMMITTEE |
VIETNAMESE DOCUMENTS
This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here
This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here
ENGLISH DOCUMENTS
This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here
This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here