Official Dispatch No. 6889/TCHQ-GSQL dated November 23, 2018 of the General Department of Customs on e-manifest declaration and inspection
ATTRIBUTE
Issuing body: | General Department of Customs | Effective date: | Known Please log in to a subscriber account to use this function. Don’t have an account? Register here |
Official number: | 6889/TCHQ-GSQL | Signer: | Mai Xuan Thanh |
Type: | Official Dispatch | Expiry date: | Updating |
Issuing date: | 23/11/2018 | Effect status: | Known Please log in to a subscriber account to use this function. Don’t have an account? Register here |
Fields: | Export - Import |
THE MINISTRY OF FINANCE
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
Official Dispatch No. 6889/TCHQ-GSQL dated November 23, 2018 of the General Department of Customs on e-manifest declaration and inspection
To: - Customs Departments of provinces;
- Shipping companies, shipping agents, forwarders.
Pursuant to the Government s Decree No. 59/2018/ND-CP dated April 20, 2018 of the Government on providing specific provisions and guidance on enforcement of the customs law on customs procedures, inspection, supervision and control procedures and Circular No. 50/2018/TT-BTC dated May 23, 2018; the General Department of Customs finds that certain information on the e-manifests are not correctly provided by shipping companies, shipping agents and forwarders. This obstructs the declarants (owners of imports) from receiving their goods at the port or warehouse and customs management. Furthermore, some shipping companies, shipping agents and forwarders have failed to declare the correct name or information of the waste carried by the ship upon its entry. This obstructs customs management and monitoring of waste imports.
On September 17, 2018, the Prime Minister issued Directive No. 27/CT-TTg on enhancement of management of waste imports and use thereof for production. The General Department of Customs hereby request Customs Departments of provinces to carry out inspection and instruct shipping companies, shipping agents and forwarders to declare information about the vehicles, exports and imports on the e-manifest system as follows:
1. Name of the "consignee" or "notify party" (or "notification party"):
1.1. Information about the enterprise must be declared in the following order: tax code#name of enterprise#address.
For waste imports: Pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 27/CT-TTg, the declarant shall complete the certification of environmental safety of waste imports used as materials for production (hereinafter referred to as “environmental safety certification”) and number of the deposit slip in the following order: tax code#number of environmental safety certification#number of deposit slip#name of enterprise#address.
1.2. There is a sharp symbol (#) between the pieces of information. Information about the enterprise shall be declared as follows:
a) Information about the “consignee”:
a.1. Tax code:
Tax code is an uninterrupted series of digits without special characters (space, .,-)/\(=!“%&*; <>@&|?:+‘’`~...).
a.2. The environmental safety certification is issued by the Ministry of Natural Resources and Environment or the Department of Natural Resources and Environment and still effective. The number of the environmental safety certification is an uninterrupted series of 10 characters, except special characters.
a.3. Number of the deposit slip:
The deposit slip must be issued by a bank or a competent organization. The deposit slip number is an uninterrupted series of characters, except special characters.
a.4. The enterprise’s name is the name of the enterprise registered under the importer’s name under the same tax code.
In case of waste imports, the enterprise’s name must match the tax code and the enterprise’s name written on the environmental safety certification and deposit slip.
a.5. Other information such as phone number, email address, etc. shall be declared after the aforementioned information and separated by a sharp (#).
1.3. Examples:
- Example 1: 3500813231#48/GXN-BTNMT#44/VCB-IKI#Công ty cổ phần Giấy Sài Gòn#Dịa chỉ Khu công nghiệp Mỹ Xuân A, xã Mỹ Xuân, huyện Tân Thành, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu.
- Example 2: 5700557606#04/GXN-BTNMT#15/XN-BIDVDHN#POLYESTER FIBER VIETNAM CO., LTD#CAILAN INDUSTRIAL ZONE HALONG CITY QUANG NINH.
b) Information about the "notify party" or "notification party":
If what is written in "notify party" or "notification party" is "To order" or "To order of...", follow instructions in 1.1 and 1.2.a .
2. HS codes:
HS codes shall be written in “Mã hàng/ HS code” of the manifest and bill of lading. A HS code is an interrupted series of not fewer than 4 digits. A HS code must not be written in the same section as goods name and description (“Tên hàng, mô tả hàng hóa”).
For waste imports: pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 27/CT-TTg, HS codes are mandatory and shall be declared in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 73/2014/QD-TTg dated December 19, 2014. 8-digit HS codes shall be declared in accordance with the Appendix hereof.
3. Goods name and description:
Goods names and descriptions declared by shipping companies, shipping agents and forwards are usually long and unnecessary but unspecific. The General Department of Customs recommends that Customs Departments instruct declarants to declare their goods as follows:
3.1. Goods name and description:
a) Order of declaration: The goods name and description should be short and follow this order: name#description.
b) There must be a sharp (#) between the pieces of information. To be specific:
b.1. Goods name:
The goods name declared on the e-manifest system is the name that matches the HS code of the goods.
For waste imports on the list promulgated together with the Prime Minister’s Decision No. 73/2014/QD-TTg, their names shall be correctly declared on the e-manifest system as instructed in column 6 or 7 in the Appendix hereof.
b.4. Goods description:
Do not provide unnecessary and irrelevant information about the goods. The goods description should be short and describe the goods properties, package contents, number of packages, weight, etc.
3.2. Examples:
Example : Giấy phế liệu#20 BAG(S)
Example 2: PLASTIC WASTE#44 PKG#176 PACKAGE
4. Code and name of port:
a) In the general manifest:
In “Brief particulars of voyage” (“Dặc điểm chính của chuyến đi”), specify the code and name of the port.
Examples:
- Original port of loading: NLRTM - ROTTERDAM.
- Port: NLRTM - ROTTERDAM.
- Port of call: SGSIN - SINGAPORE.
- Port of discharge: VNCMT - VUNG TAU CMIT.
- Port of destination: VNCLI - TPHCM CATLAI.
b) In the manifest and bill of lading:
The port of delivery/port of destination, port of loading, original port of loading and port of discharge must be specified. In case the ship moves from one port to another, the port of transit must be specified.
The codes of ports must be consistently declared and match the codes posted on National Single-window Information Portal and the website of the General Department of Customs.
Example: VNHPN - CANG TAN VU, VNDVU - CANG DINH VU...
5. Manifest inspection:
a) Customs Departments shall receive and inspect the e-manifests submitted by shipping companies, shipping agents and forwarders according to the instructions above, etc.
In the cases where a customs dossier is not complete and the waste imports are not declared as instructed above, it will be rejected and the declarant will be requested to submit an additional declaration through National Single-window Information Portal in accordance with Article 67 of Decree No. 08/2015/ND-CP, which is amended in Clause 38 Article 1 of Decree No. 59/2018/ND-CP.
Customs procedures will be suspended if a customs dossier is not submitted by the deadline specified in Article 66 of Decree No. 08/2015/ND-CP, which is amended in Clause 37 Article 1 of Decree No. 59/2018/ND-CP, in which case the shipping company, shipping agent or forwarder will also incur an administrative penalty and has to provide additional documents or information as prescribed.
b) In case of waste imports, Customs Departments shall instruct shipping companies, shipping agents and forwarders to follow the instructions above, instructions in Official Dispatch No. 13151/BTC-TCHQ dated October 26, 2018 of the Ministry of Finance on suspension of unloading of wastes that are not qualified for import.
For your information and compliance./.
For the Director General
The Deputy Director
Mai Xuan Thanh
APPENDIX
NAMES OF WASTES AND CORRESPONDING NAMES TO BE DECLARED ON E-MANIFESTS
(Promulgated together with Official Dispatch No. 6889/TCHQ-GSQL dated November 23, 2018 of the General Department of Customs)
No. | Name of waste | HS code | Name on e-manifest | |||
Vietnamese name | English name | |||||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |
1 | Gypsum | 2520 | 10 | 00 | Thạch cao | Gypsum |
2 | Granulated slag (sand slag) from iron or steel metallurgy. | 2618 | 00 | 00 | Xỉ hạt nhỏ | Granulated slag |
3 | Chemical elements doped used in electronics, in the forms of discs, wafers or similar forms. | 3818 | 00 | 00 | Các nguyên tố hóa học đã được kích tạp | Chemical elements doped |
4 | Plastic scrap of polyethylene (PE): porous, not hard | 3915 | 10 | 10 | Plastic waste | Plastics waste |
5 | Plastic waste and scrap of polyethylene (PE): other. | 3915 | 10 | 90 | ||
6 | Plastic waste of polystyrene (PS): porous, not hard. | 3915 | 20 | 10 | ||
7 | Plastic waste and scrap of polystyrene (PS): other. | 3915 | 20 | 90 | ||
8 | Plastic waste of polyvinyl chloride (PVC): porous, not hard. | 3915 | 30 | 10 | ||
9 | Plastic waste of polyvinyl chloride (PVC): other. | 3915 | 30 | 90 | ||
10 | Other plastic waste and scrap | 3915 | 90 | 00 | ||
11 | Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Unbleached kraft paper or paperboard or corrugated paper or paperboard. | 4707 | 10 | 00 | Paper waste | Paper waste |
12 | Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Other paper or paperboard made mainly of bleached chemical pulp, not coloured in the mass. | 4707 | 20 | 00 | ||
13 | Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Paper or paperboard made mainly of mechanical pulp (for example, newspapers, journals and similar printed matter). | 4707 | 30 | 00 | ||
14 | Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Other, including unsorted waste and scrap. | 4707 | 90 | 00 | ||
15 | Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock). | 5003 | 00 | 00 | Tơ tằm phế liệu | Silk waste |
16 | Cullet and other waste and scrap of glass; glass in the mass. | 7001 | 00 | 00 | Thủy tinh vụn và thủy tinh phế liệu và mảnh vụn khác; thủy tinh ở dạng khối | Cullet and other waste and scrap of glass; glass in the mass. |
17 | Waste and scrap of cast iron. | 7204 | 10 | 00 | Sắt hoặc thép phế liệu | Iron or steel scrap |
18 | Waste and scrap of alloy steel: stainless steel. | 7204 | 21 | 00 | ||
19 | Waste and scrap of alloy steel: other (than stainless steel). | 7204 | 29 | 00 | ||
20 | Waste and scrap of tinned iron or steel. | 7204 | 30 | 00 | ||
21 | Turnings, shavings, chips, milling waste, sawdust, filings, trimmings and stampings, whether or not in bundles. | 7204 | 41 | 00 | ||
22 | Waste and scrap of iron or steel: other. | 7204 | 49 | 00 | ||
23 | Remelting scrap ingots. | 7204 | 50 | 00 | ||
24 | Copper waste and scrap. | 7404 | 00 | 00 | ||
25 | Nickel waste and scrap. | 7503 | 00 | 00 | Niken phế liệu và mảnh vun | Nickel waste and scrap |
26 | Aluminium waste and scrap. | 7602 | 00 | 00 | Nhôm phế liệu và mảnh vụn | Aluminium waste and scrap |
27 | Zinc waste and scrap. | 7902 | 00 | 00 | Kẽm phế liệu và mảnh vụn | Zinc waste and scrap |
28 | Tin waste and scrap. | 8002 | 00 | 00 | Phế liệu và mảnh vụn thiếc | Tin waste and scrap |
29 | Tungsten (wolfram) waste and scrap | 8101 | 97 | 00 | Vonfram phế liệu và mảnh vụn | Tungsten (wolfram) waste and scrap |
30 | Molypdenum waste and scrap. | 8102 | 97 | 00 | Molypden phế liệu và mảnh vụn | Molypdenum waste and scrap |
31 | Magnesium waste and scrap | 8104 | 20 | 00 | Magie phế liệu và mảnh vụn | Magnesium waste and scrap |
32 | Titanium waste and scrap | 8108 | 30 | 00 | Titan phế liệu và mảnh vụn | Titanium waste and scrap |
33 | Zirconium waste and scrap | 8109 | 30 | 00 | Zircon phế liệu và mảnh vụn | Zirconium waste and scrap |
34 | Antimony waste and scrap | 8110 | 20 | 00 | Antimon phế liệu và mảnh vụn | Antimony waste and scrap |
35 | Manganese waste and scrap. | 8111 | 00 | 00 | Mangan phế liệu và mảnh vụn | Manganese waste and scrap |
36 | Chrome waste and scrap. | 8112 | 22 | 00 | Crom phế liệu và mảnh vụn | Chrome waste and scrap |
VIETNAMESE DOCUMENTS
This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here
ENGLISH DOCUMENTS
This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here