Legal Document Updates in English (47/2019)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: english.luatvietnam.vn

 

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

TAX – FEE – CHARGE

 

TAX – FEE – CHARGE

1

34/2018/TT-NHNN

Circular No. 34/2018/TT-NHNN dated December 24, 2018 of the State Bank of Vietnam providing for the management and use of the State Bank of Vietnam’s computer network

 

To maintain twice a year with the State Bank of Vietnam’s computer network

Page 2

LABOR - SALARY

 

LABOR - SALARY

2

45/2019/QH14

Labor Code No. 45/2019/QH14 dated November 20, 2019 of the National Assembly

 

From January 01, 2021, seasonal labor contract is no longer in used

Page 2

ACCOUNT - AUDIT

 

ACCOUNT - AUDIT

3

55/2019/QH14

Law No. 55/2019/QH14 dated November 26, 2019 of the National Assembly on amending and supplementing a number of Articles of the Law on State Audit

 

Complaint settlement duration on State Audit is 60 days in maximum

Page 2

CONSTRUCTION

 

CONSTRUCTION

4

95/2019/ND-CP

Decree No. 95/2019/ND-CP dated December 16, 2019 of the Government on amending and supplementing a number of Articles of the Government’s Decree No. 24a/2016/ND-CP dated April 05, 2016 on management of building materials

 

To repeal provision on building materials development plans of the Decree No. 24a/2016/ND-CP

Page 3

INDUSTRY

 

INDUSTRY

5

30/2019/TT-BCT

Circular No. 30/2019/TT-BCT dated November 18, 2019 of the Ministry of Industry and Trade on amending and supplementing the Circular No. 25/2016/TT-BCT on regulations on electricity transmission system and the  Circular No. 39/2015/TT-BCT on regulations on electricity distribution system

 

Negative sequence voltage components may exceed 3%

Page 3

IMMIGRATION

 

IMMIGRATION

6

51/2019/QH14

Law No. 51/2019/QH14 dated November 25, 2019 of the National Assembly on amending and supplementing a number of articles of the Law on Foreigners’ Entry into, Exit from, Transit Through and Residence in Vietnam

 

From July 01, 2020, foreigners are allowed to change visa status

Page 3

7

49/2019/QH14

Law No. 49/2019/QH14 dated November 22, 2019 of the National Assembly on the Exit and Entry of Vietnamese Citizens

 

To guide the newest procedures on the issuance of popular passport

Page 4

 

 

SUMMARY:

 

Ü  TAX – FEE – CHARGE


TO MAINTAIN TWICE A YEAR WITH
 THE STATE BANK OF VIETNAM’S COMPUTER NETWORK
 

On December 24, 2018, the State Bank of Vietnam promulgates the Circular No. 34/2018/TT-NHNN providing for the management and use of the State Bank of Vietnam’s computer network.

Accordingly, the State Bank’s network shall be designed and built with the ability to expand and apply advanced network technologies, in the direction of smart network and virtualized network infrastructure in order to optimize the management and use of network resources.

This Circular also provides provisions on maintenance with the State Bank of Vietnam’s computer network as follows:

- The State Bank’s local network at the Data Center must be periodically maintained twice a year; the local area network at administrative units within the State Bank’s
 

organizational structure must be maintained on a basis of 01 years once minimally;

- Wide area network shall be maintained twice a year, including 01 on-site maintenance and 01 remote maintenance.

Outside organizations that wish to connect or change connection with the State Bank’s network shall make a written request for instructions on connection or change of connection, send the Information Technology Department of the State Bank. Within 07 working days, the Information Technology Department shall notify the relevant units and guide the connection.

This Circular takes effect on March 01, 2019.

Ü  LABOR - SALARY


FROM JANUARY 01, 2021,
SEASONAL LABOR CONTRACT IS NO LONGER IN USED
 

This is one of the new contents of the Labor Code No. 45/2019/QH14 which is passed by the National Assembly on November 20, 2019.

Specifically, as in the 2012 Labor Code, there are 03 types of labor contract, include: Indefinite-term labor contract; Definite-term labor contract; A seasonal or work-specific labor contract that has a duration of under 12 months. Now, there are only 02 types of labor contract according to new provisions. From January 01, 2021, employer is not allowed to enter into the seasonal labor contract with employee.

On the other hand, this Code also regulates that the employee has a rights to unilaterally terminate the labor contract without reason, even in some specific cases, he/she may unilaterally terminate the labor contract without prior notice. To be specific: An employee is not assigned to
 

the job or workplace or is not given the working conditions as agreed in the labor contract; is not paid in full or on time or he/she is sexually harassed at the workplace...

Besides, this Code also raise the age of retirement in normal working conditions with male employees from 60 years old to 62 years old in 2028 and from 55 years old to 60 years old with female employees in 2035. Starting from 2021, the age of retirement for employees working in normal working conditions shall be at 60 years and 03 months of age for male employees and 55 years and 04 months of age for female employees.  The age of retirement shall increase by 03 months per year for male employees and by 04 months per year for female employees.

This Code takes effect on January 01, 2021.

Ü  ACCOUNT - AUDIT


COMPLAINT SETTLEMENT DURATION
 ON STATE AUDIT IS 60 DAYS IN MAXIMUM
 

On November 26, 2019, the National Assembly issues the Law on amending and supplementing a number of Articles of the Law on State Audit No. 55/2019/QH14.

This Law amend the regulation on complaint settlement duration on State Audit activities. To be specific, complaint settlement duration on State Audit is 30 days in maximum, from the receiving date of petition acceptance. For complicated cases, the handling duration can be extend but not longer than 45 days. In case the complainant live in remote area with difficult transportation condition, the handle duration for complaint handling shall be 45 days in maximum and can be extend but not longer than 60 days for complicated cases.

The complainant shall have to fully and promptly implement the State Audit Office of Vietnam’s conclusions and proposals, unless the State Auditor General decide to suspend the implementation of such conclusions and proposals.
 

When conducting audit, the head of an audit team is allowed to access, exploit or to authorize member of audit team in writing in accordance with law provisions to access and exploit on the national database and electric database of audited entities, organizations, agencies or individuals concerned to audit activities in order to collect information and documents directly related to audit contents and scope. However, such access must comply with law and ensure the confidentiality, security and safety in accordance with law provisions.

In addition, this Law also supplement the task of preventing and combating corruption of the State Audit and the power to handle of administrative violations in the field of state audit as well as the power to examine, compare audit content and scope of audited entities.

This Law takes effect on July 01, 2020.

Ü  CONSTRUCTION


TO REPEAL PROVISION ON
BUILDING MATERIALS DEVELOPMENT PLANS OF THE DECREE NO. 24a/2016/ND-CP
 

On December 16, 2019, the Government promulgates the Decree No. 95/2019/ND-CP on amending and supplementing a number of Articles of the Decree No. 24a/2016/ND-CP on management of building materials.

Accordingly, the Government decides to repeal Chapter II of the Decree No. 24a/2016/ND-CP on master plans on building materials development, master plans on minerals for use as building materials.

Besides, the Decree also amends regulations on requirements for investment projects on production of building materials. To be specific: Investment projects on production of building materials must conform with master plans according to the law on planning and comply with law on construction investment.
 

Concurrently, investment projects on production of key building materials shall be equipped with advanced and modern technologies and equipment that meet raw material, fuel, energy consumption norms and environmental protection requirements and shall be technologically appraised in accordance with regulations on technology transfer.

In addition, for investment projects on production of key building materials, the investment registration agency must consult the Ministry of Construction before submitting them to competent authorities for investment policy decision.

This Decree takes effect on February 10, 2020.

Ü  IMMIGRATION

 

FROM JULY 01, 2020, FOREIGNERS
ARE ALLOWED TO CHANGE VISA STATUS

 

This is the new regulation in the Law on amending and supplementing a number of articles of the Law on Foreigners’ Entry into, Exit from, Transit through and Residence in Vietnam No. 51/2019/QH14 dated November 25, 2019.

As prescribed at the Law on Foreigners’ Entry into, Exit from, Transit through and Residence in Vietnam No. 47/2014/QH13, visas may be placed in passports or separate pieces of paper or granted via e-transaction. E-visa means visa granted via e-transaction. E-visas are single entry.

This Law adds 04 cases allowed to change visa status such as: Having papers proving that he/she is father, mother,
 

wife, husband, son or daughter of inviting or guaranteeing individual; Be invited, guaranteed to work by agencies or organizations and have labor licenses or certifications not subject to work permits according to the law on labor…

Visa is granted for individual, but in this Law, there is a new case of grant visa according to the approved list of staffs of immigration management agency for the foreigners who travel by sea or in transit when traveling by sea and wish to enter Vietnam to take sightseeing tours organized by Vietnam-based international travel agents.

This Law takes effect on July 01, 2020.

 

TO GUIDE THE NEWEST PROCEDURES
ON THE ISSUANCE OF POPULAR PASSPORT

 

This new content is prescribed in the Law   No. 49/2019/QH14 on the Exit and Entry of Vietnamese Citizens, which is passed by the National Assembly on November 22, 2019.

In particular, papers related to the popular passport issuance include: A copy of the birth certificate or extract of birth of a person under 14 years of age; The latest popular passport for the person who has been issued a passport; Photocopy of Identity Card or Citizenship Card in case of change of personal information compared to information in the most recently issued passport...

Accordingly, first-time applications for passports are made at the Immigration authority of the provincial Police of the permanent or temporary residence; in case of having a citizen identification card, the application is made at the
 

Immigration Agency of the favorable Provincial Police. Passport issuance applications from the second time are made at the Immigration Authority of the favorable Provincial Police or Ministry of Public Security’s Immigration Department.

Within 08 working days from the date of receipt, the Immigration Authority of the Provincial Police shall return the results to the applicants. Within 05 working days from the date of receipt, the Ministry of Public Security’s Immigration Department returns the results to the applicants. Noticeably, passport applicants who pay courier service fee, may request the result receipt at their favorable location.

This Law takes effect on July 01, 2020.

 

 

 

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  1A Floor, IC Building, No. 82, Duy Tan Street, Cau Giay District, Hanoi. Tel: 0938 36 1919
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: (
028) 399 507 24 - Fax: (028) 399 507 27
Email: [email protected]

 

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html . You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more