Legal Document Updates in English (41/2017)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

FINANCE – BANKING

 

FINANCE – BANKING

1

11/2017/TT-NHNN


Circular No. 11/2017/TT-NHNN dated August 30, 2017 of the State Bank of Vietnam on amending and supplementing a number of articles of the State Bank of Vietnam’s Circular No. 15/2014/TT-NHNN of July 24, 2014, guiding the foreign exchange management of the business of prize-winning electronic games for foreigners

 

* Allowed to purchase foreign currencies to serve the business of prize-winning electronic games

Page 2

2

87/2017/TT-BTC


Circular No. 87/2017/TT-BTC dated August 15, 2017 of the Ministry of Finance on prescribing prudential ratios and remedies to be taken by securities trading institutions that fail to achieve these ratios

 

 Handling measures for cases of failure to achieve these ratios

Page 2

EXPORT – IMPORT

 

EXPORT – IMPORT

3

116/2017/ND-CP

Decree No. 116/2017/ND-CP dated October 17, 2017 of the Government on requirements for manufacturing, assembly and import of automobiles and trade in automobile warranty and maintenance services

 

 From 2018, import automobiles must have licenses for automobile import

Page 3

CULTURE – SPORTS – TOURISM

 

CULTURE – SPORTS - TOURISM

4

109/2017/ND-CP

Decree No. 109/2017/ND-CP dated September 21, 2017 of the Government on prescribing the protection and management of world cultural and natural heritages in Vietnam

 

 Regulations on management of world cultural and natural heritages

Page 3

INDUSTRY

 

INDUSTRY

5

1265/QD-TTg


Decision No. 1265/QD-TTg dated August 24, 2017 of the Prime Minister on approving the adjustments and supplements to the adjusted master plan on development of Vietnam’s coal industry through 2020, with prospects toward 2030 taken into consideration

 

 To adjust the master plan on development of Vietnam’s coal industry

Page 3

 

SUMMARY:

Ü  FINANCE - BANKING        


ALLOWED TO PURCHASE FOREIGN CURRENCIES TO SERVE THE BUSINESS
OF PRIZE-WINNING ELECTRONIC GAMES

On August 30, 2017, the State Bank of Vietnam issued the Circular No. 11/2017/TT-NHNN on amending and supplementing a number of articles of the State Bank of Vietnam’s Circular No. 15/2014/TT-NHNN of July 24, 2014, guiding the foreign exchange management of the business of prize-winning electronic games for foreigners.

This Circular prescribes that  the business of prize-winning electronic games for foreigners  can purchase foreign currencies to serve the business of prize-winning electronic games within the scope of collection and payment of foreign currencies and other foreign exchange activities of enterprises specified in Article 5 of this Circular on the basis of producing receipts and papers ensuring lawful and valid transactions.

At the same time, enterprises which have been approved in writing by the State Bank to collect and pay foreign-currency cash for the business of prize-winning electronic

 

games for foreigners before September 06, 2017 shall continue to comply with the State Bank’s written approval. Enterprises shall carry out the procedure for converting such written approval into a license if wishing to do so.

In previous regulations, gambling businesses that are previously entitled to receive and pay foreign currency cash for their gambling businesses for foreigners by the State Bank must follow required procedures for transforming the pre-existing written consent into the License. In excess of the defined deadline mentioned above, gambling businesses who have failed to complete the transformation must put an end to their receipts and expenditures of foreign currency as well as other foreign exchange transactions regarding their gambling businesses for foreigners.

This Circular takes effect on October 15, 2017


HANDLING MEASURES FOR CASES OF FAILURE TO ACHIEVE THESE RATIOS

On August 15, 2017, the Ministry of Finance issued the Circular No. 87/2017/TT-BTC prescribing prudential ratios and remedies to be taken by securities trading institutions that fail to achieve these ratios.

According to this Circular, securities trading institutions fails to achieve prudential ratios shall be applied with 03 measures:   Warning; Control and Special control.

In particular, The State Securities Commission shall issue a decision to place a securities trading institution in the state of warning when its liquidity ratio is between 150% and under 180% in all reporting periods for three (3) consecutive months; or its liquidity ratio reviewed or audited by an accredited audit firm is between 150% and under 180%; or in a prudential ratio report, an accredit audit firm gives modified opinions (or adverse opinions), makes a disclaimer of opinions (or is unable to give opinions), gives qualified opinions on a number of items in such report, and if the impact of qualified opinions on liquidity is done away, the liquidity ratio will reach between  150% and under 180%. A securities trading institution will no longer be placed in the state of warning when its liquidity ratio reaches or surpasses 180% for three (3) consecutive months, in which the liquidity ratio in the last reporting period shall be audited by an accredited audit firm.. . The State Securities Commission shall issue a decision to place a securities trading institution under control when its liquidity ratio is between 120% and under 150% in all reporting periods for three (3) consecutive months; or its

 

liquidity ratio reviewed or audited by an accredited audit firm is between 120% and under 150%; or in a prudential ratio report, an accredit audit firm gives modified opinions (or adverse opinions), makes a disclaimer of opinions (or is unable to give opinions), gives qualified opinions on a number of items in such report, and if the impact of qualified opinions on liquidity is done away, the liquidity ratio will reach between  120% and under 150%. The control period must not exceed 12 months from the date a securities trading institution is placed under control.    

Similarly, the State Securities Commission shall issue a decision to place a securities trading institution under special control when Its liquidity ratio calculated by itself or reviewed or audited by an accredited audit firm falls below 120%; or it fails to remedy the situation subject to control within the 12-month time limit… The period of special control must not exceed four (4) months after a securities trading institution is placed under special control.

A securities trading institution will no longer be placed under Warning; Control and Special control when its liquidity ratio reaches or surpasses 180% for three (3) consecutive months, in which the liquidity ratio in the last reporting period shall be audited by an accredited audit firm.

This Circular takes effect on October 10, 2017, and replaces the Ministry of Finance’s Circular No. 226/2010/TT-BTC of December 31, 2010

Ü   EXPORT - IMPORT    


FROM 2018, IMPORT AUTOMOBILES MUST HAVE LICENSES
FOR AUTOMOBILE IMPORT

From October 17, the Government issued the Decree No. 116/2017/ND-CP dated October 17, 2017 of the Government on requirements for manufacturing, assembly and import of automobiles and trade in automobile warranty and maintenance services.

Accordingly, from January 01, 2018, importers shall be entitled to import automobiles after fulfilling all requirements and being issued with licenses for automobile import. The automobile importer established under regulations of law shall be issue with the license for automobile import when the automobile warranty/maintenance center owned/leased by the automobile importer or belonging to the dealer network authorized by such importer meets the requirements mentioned herein; and there is a physical confirmation or document proving that the automobile importer is eligible to represent a foreign automobile manufacturer/assembler to recall defective automobiles imported into Vietnam.

Failure to provide warranty books or provide warranty conditions lower than those stated herein shall be suspended the license for automobile import. New

 

regulations requires that automobile manufacturers, assemblers and importers shall provide automobile warranty in accordance with regulations of law on protection of consumers’ benefits.  For brand-new automobiles, the warranty period shall be at least 3 years or 100,000 km for cars, at least 2 years or 50,000 km for buses and at least 1 year or 30,000 km for the remaining classes of automobiles depending on preceding requirements.

Besides, a trader of automobile warranty/maintenance center established according to regulations of law shall be issued with a certificate of eligible automobile warranty/maintenance center when the factory is built on the land area under legal ownership of the trader; the premises and factory ensure warranty/maintenance services; there are areas for reception, transfer, maintenance, repair, factory inspection, operation building, warehouse storing automotive parts and accessories and automobile wash to meet the workload; the equipment used to diagnose engines…

The Decree takes effect on the signing date.

Ü  CULTURE – SPORTS - TOURISM   


REGULATIONS ON MANAGEMENT OF WORLD CULTURAL AND NATURAL HERITAGES

From November 10, 2017, the protection and management of world cultural and natural heritages in Vietnam shall be implemented in accordance with the regulations of the Decree No. 109/2017/ND-CP issued by the Government on September 21, 2017.

In accordance with this Decree, world heritage sites shall be protected like protection zones I of cultural-historical relics or places of scenic beauty in accordance with the law on cultural heritages. And buffer zones of world heritage sites shall be protected like protection zones II of cultural-historical relics or places of scenic beauty in accordance with the law on cultural heritages.

On Master plans on world heritages, the Prime Minister shall consider and decide the formulation of master plans on world heritages under the laws on planning and world heritages. In case a world heritage has its site and buffer

 

zone constituting part or entire area of a national tourist attraction, a special-use forest, a nature reserve or a marine reserve, only a single master plan shall be formulated for the world heritage, integrating the contents on protection of cultural-historical relics and places of scenic beauty into those on protection of tourist resources, forest resources, biodiversity, aquatic resources, geological resources and geomorphology as well as the community’s rights and obligations.

Besides, The period of a world heritage management plan is 5 years with a vision of 20 years; The world heritage management plan shall be phased into 5 years for evaluation, review and adjustment to ensure conformity with the practical situation of the world heritage protection and management of each period.

This Decree takes effect on November 10, 2017.

Ü  INDUSTRY    


TO ADJUST THE MASTER PLAN ON DEVELOPMENT
OF VIETNAM’S COAL INDUSTRY

On August 24, 2017, the Prime Minister issue the Decision No. 1265/QD-TTg on approving the adjustments and supplements to the adjusted master plan on development of Vietnam’s coal industry through 2020, with prospects toward 2030 taken into consideration.

In accordance with the adjustment, the content on planning through 2020, to build new coal screening and sorting plants: Vang Danh 2 with a capacity of around  2 million tons/year; Khe Than with a capacity of around 2.5 million tons/year; a centralized coal processing and warehouse center in Hon Gai region with a capacity of around 5 million tons/year (to build module 1 with a capacity of 2.5 million tons/year in Ha Khanh ward and maintain the South Cau

 

Trang sorting plant until the end of 2018; after 2018 to relocate South Cau Trang plant to the site of the then built-up centralized coal processing and warehouse center for assembly into the center’s module 2 with a capacity of 2.5 million tons/year); Khe Cham with a capacity of around 7 million tons/year; and Lep My with a capacity of around 4 million tons/year.

This Decision is an inseparable part of the Prime Minister’s Decision No. 403/QD-TTg of March 14, 2016, approving the adjusted master plan on development of Vietnam’s coal industry through 2020, with prospects toward 2030 taken into consideration.

This Decision takes effect on the signing date.

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, IC Building, No. 82 -  Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more