Legal Document Updates in English (26/2016)

* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.

* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn

#

 

NUMBER

TITLE

 

In This Updates:

TAX - FEE - CHARGE

 

TAX - FEE - CHARGE

1

83/2016/TT-BTC

Circular No. 83/2016/TT-BTC dated June 17, 2016 of the Ministry of Finance guiding the implementation of the investment incentive programs under the provisions of the Law on Investment and the Decree no. 118/2015/ND-CP dated November 12, 2015 specifying and guiding the implementation of several articles of the Law on Investment

 

{C}{C}*{C} Exempt import tax within 05 years for raw materials or components which must be imported

Page 2

FINANCE – BANKING

 

FINANCE - BANKING

2

79/2016/TT-BTC

Circular No. 79/2016/TT-BTC dated June 06, 2016 of the Ministry of Finance guiding the implementation of the financial audits of programs or projects financed by the Government’s on-lending of foreign borrowed funds

 

{C}{C}*{C} Audits of projects financed by the Government’s on-lending of foreign borrowed funds

Page 2

MEDICAL – HEALTH

 

MEDICAL - HEALTH

3

13/2016/TTLT-BYT-BGDDT


Joint Circular No. 13/2016/TTLT-BYT-BGDDT dated May 12, 2016 of the Ministry of Health and the Ministry of Education and Training on regulations on healthcare activities in schools

 

* Notify students’ parents or guardians of their child’s health periodically

Page 2

4

105/2016/QH13

Law No. 105/2016/QH13 dated April 06 of the National Assembly on Pharmacy

 

 {C}{C}* Prohibit selling a drug at a price higher than its declared or posted price

Page 3

ADMINISTRATIVE VIOLATIONS

 

ADMINISTRATIVE VIOLATIONS

5

31/2016/ND-CP

Decree No. 31/2016/ND-CP dated May 06, 2016 of the Government on penalties for administrative violations against regulations on plant varieties, plant protection and quarantine

 

{C}{C}*{C} Impose a fine of VND 5 million for import of pesticides banned from use

Page 3

SUMMARY:

Ü  TAX - FEE - CHARGE


EXEMPT IMPORT TAX WITHIN 05 YEARS FOR RAW MATERIALS
OR COMPONENTS WHICH MUST BE IMPORTED

Circular No. 83/2016/TT-BTC issued by the Ministry of Finance on June 17, 2016 guiding the implementation of the investment incentive programs under the provisions of the Law on Investment and the Decree No. 118/2015/ND-CP dated November 12, 2015 specifying and guiding the implementation of several articles of the Law on Investment.

Accordingly, Investment projects belonging to the approved list of sectors or professions qualifying for investment incentives referred to in Section A, Appendix I, or developed in areas faced with special economic - social difficulty shall be entitled to import duty incentives and exempt import tax within 05 years for raw materials or components which must be imported.

Investment projects located within rural areas that hire at least 500 employees (excluding those who are not working

 

full time and those who sign under-12-month employment contracts) shall be entitled to import tax incentives which are the same as those applied to investment projects located within areas faced with economic – social difficulty; investment projects hiring at least 500 employees, and located within rural and non-rural areas shall, subject to the number of employees working at each project site or work section in rural areas (exclusive of the number of employees at the project site or section located within non-rural areas, be granted respective import tax incentives.

In particular, import tax incentives referred to in this Article shall not be granted to investment projects such as mineral production, production and trading of goods or services subject to the special consumption tax, except motor vehicle production.

This Circular takes effect on August 01, 2016

Ü FINANCE - BANKING


AUDITS OF PROJECTS FINANCED BY THE GOVERNMENT’S ON-LENDING
OF FOREIGN BORROWED FUNDS

Takes effect on July 20, 2016, the Circular No. 79/2016/TT-BTC dated June 06, 2016 of the Ministry of Finance guiding the implementation of the financial audits of programs or projects financed by the Government’s on-lending of foreign borrowed funds on Auditing of eligibility to qualify for on-lent funds; sub-borrowers’ financial competence; loan application schemes and debt repayment capability of sub-borrowers; assets pledged as collateral for on-lent loans by sub-borrowers; and remarks on non-financial elements and risk assessment and risk minimization measures.

Within that, auditing financial competence of sub-borrowers shall be conducted by means of assessing audited financial statements of 03 most recent consecutive years preceding the year when auditing of financial competence of sub-borrowers takes place. Where sub-borrowers have not completed full 3 years of operation, a written guarantee of the owner’s representative, owner or parent company for

 

repayment of debts on behalf of borrowers who are faced with difficulty in doing so must be submitted.  In the absence of the said guarantee, sub-borrowers must seek guarantee for discharge of debt obligations from another commercial bank or other security as appropriate verified by the on-lending body with respect to its feasibility and compliance with laws.

Auditing of conformity with regulations and requirements for eligibility to receive on-lent funds shall take into consideration financial conditions and fulfillment of requirements in relation to investment procedures as stated by laws. Sub-borrowers must demonstrate their financial competence, ensure that the shareholder's equity adheres to statutory ratios, set up effective business plans in which their ability to repay debts is shown, and implement regulations on loan guarantees.

Ü MEDICAL - HEALTH


NOTIFY STUDENTS’ PARENTS OR GUARDIANS OF THEIR CHILD’S HEALTH PERIODICALLY
 

At the Joint Circular No. 13/2016/TTLT-BYT-BGDDT dated May 12, 2016 on regulations on healthcare activities in schools, notify students’ parents or guardians of their child’s health at least once an academic year or where necessary. Medical staff shall assess students’ health status by the graduation as the basis for health recording in the higher level.

At the same time, carry out health examination at the beginning of every academic year to assess student’s physical and nutritional status by measuring the  height and weight of students of under 36 months olds; and measuring the height and weight, blood pressure, heart rate and visual acuity of students of older 36 months old . Monthly and quarterly measure  the height and weight and record  physical developmental milestone charts of under-24- month students and above-24-month students, respectively;

 

measure BMI at least twice an academic year to provide advices on nutrition and physical exercises for high school students. Regularly examine student’s health, visual acuity, curvature of spine, oral diseases, metal health and other diseases to cure….

Beside school health management and education , schools also must ensure the requirements for water supply and drainage and environmental hygiene in schools, every school shall supply sufficient drinking water  in a quantity of at least 0.5 liter per student/class in summer and 0.3 liter per student/class in winter; every school supply sufficient domestic water in a quantity of at least 5 liters per student/class.   If the domestic water is distributed through pipelines, each nozzle shall be designed to meet the need of not exceeding 200 students per class…

This Circular takes effect on June 30, 2016.


PROHIBIT SELLING A DRUG AT A PRICE HIGHER THAN ITS DECLARED
OR POSTED PRICE

 

From January 01, 2017, to prohibit to sell a drug at a price higher than its declared or posted price; Manufacturing, preparing or selling traditional drugs combined with pharmaceutical ingredients without permission of a competent state management agency, providing information, advertising, marketing, making prescriptions for, providing consultations on, labeling or providing use instructions for non-drug products, except medical equipment for the purpose of prevention, cure, diagnosis, treatment or mitigation of disease or modification of physiological functions of the human body…is the important content prescribed at the Law No. 105/2016/QH13 on Pharmacy passed on April 06, 2016 and replaces the Law on Pharmacy No. 34/2005/QH11.

Besides, working positions requiring a pharmacy practice certificate, including person responsible for professional pharmacy activities at a pharmaceutical business establishment; person in charge of quality assurance at a drug or drug material manufacturing establishment; person in charge of clinical pharmacy at a medical examination and treatment establishment. Conditions for a person to be granted a pharmacy practice certificate include possessing a professional degree or certificate (below collectively referred to as professional degree) granted or recognized in Vietnam and relevant to the working position and employing

 

pharmaceutical business establishment. Having a certain period of practice at a pharmaceutical business establishment or a pharmacy section of a medical examination and treatment establishment, a professional pharmacy training school, a pharmacy research institution, a drug and drug material testing establishment, a pharmacy management agency, or a representative office of a foreign trader engaged in pharmacy in Vietnam; or at a medical examination and treatment establishment suitable to the professional qualification of the practitioner. For a person who has a postgraduate specialized qualification relevant to his/her practice, his/her period of practice may be shortened as prescribed by the Government; the certificate holder possesses more than one pharmacy practice certificate; the certificate holder leases, lends, rents or borrows the certificate or lets another person use it, the certificate holder has stopped practicing pharmacy for 12 consecutive months; the pharmacy practitioner possesses no written certification of completion of a pharmacy training or professional knowledge updating course issued within 3 years after obtaining a pharmacy practice certificate or obtaining the last  certificate of completion of a pharmacy training or professional knowledge updating course…shall be revoked the pharmacy practice certificate.

This Law takes effect on January 01, 2017.

Ü ADMINISTRATIVE VIOLATIONS


IMPOSE A FINE OF VND 5 MILLION FOR IMPORT OF PESTICIDES BANNED  FROM  USE
 

This is the content prescribed at the Decree No. 31/2016/ND-CP of the Government on penalties for administrative violations against regulations on plant varieties, plant protection and quarantine.

Accordingly, from June 25, 2016, importing formulated pesticides which are in the list of pesticides permitted for use in Vietnam from a manufacturer other than that stated in the pesticide registration certificate granted in Vietnam; or importing formulated pesticides which are in the list of pesticides permitted for use in Vietnam but remaining of shelf life, as of the date on which such pesticides enter Vietnam, is below two-thirds of that specified in their labels shall have a fine of from VND 3 million to VND 5 million, within that the previous regulation is only from VND 3 million to VND 5 million. This Decree also regulates that  failing to follow instructions for use which are stated in labels of pesticides; and failing to collect and put packages of used pesticides in regulated places shall have r a fine of from VND 2 hundreds to VND 5 hundreds. A fine of from VND 1 million to VND 2 million shall be imposed for any of the violations such as using a type of pesticides whose commercial names are not in the list of pesticides permitted

 

for use in Vietnam; and using pesticides which are packed in the form of glass syringes.

On import of pesticides, a fine of from VND 3,000,000 to VND 5,000,000 shall be imposed importing formulated pesticides which are in the list of pesticides permitted for use in Vietnam from a manufacturer other than that stated in the pesticide registration certificate granted in Vietnam; and importing formulated pesticides which are in the list of pesticides permitted for use in Vietnam but remaining of shelf life, as of the date on which such pesticides enter Vietnam, is below two-thirds of that specified in their labels. In particular, a fine of from VND 10 million to VND 15 million shall be imposed for import of unqualified formulated pesticides or technical pesticides, or those whose quality is not conformable with corresponding technical regulations.

Apart from above regulations, the Decree prescribes the maximum fine for on import of pesticides, plant protection and quarantine is VND 50 million for individual and VND 100 million for organizations.

This Decree takes effect on June 25, 2016 and replaces the Government's Decree No. 114/2013/ND-CP.

 

 

Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn

Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.

Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.

We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!

 

LUATVIETNAM CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi:  3rd Floor, IC Building, No. 82 -  Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
                       Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh:   No. 456 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
                       Tel: (
08) 399 507 24 - Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]

Notice: The legal updates are designed for general information announcement only. Customers receiving this are encouraged to login the website to see and download full text. If you wish to unsubscribe, please follow the instructions in the email enclosed herewith https://luatvietnam.vn/huy-dang-ky-nhan-ban-tin.html. You will receive the final confirmation before un-list your email address in our system.

Rate:
(0 rated)
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

See more