* From January 2010, LuatVietnam deploys and supplies the section English translations for Vietnam legal documents which are issued from 1986 to this moment with the desire to support individual and units for learning about Vietnamese Law in English. By the certified quality of Vietnam Law and Legal Forum’ s translations in many years, LuatVietNam hopes to give the best searching address for English translations in Vietnam.
* For further details, please visit: www.english.luatvietnam.vn
# | NUMBER | TITLE |
| In This Updates: | |
GOVERNMENT |
| ||||
1 |
| Decree No. 112/2010/ND-CP dated December 01, 2011 of the Government amending and supplementing a number of Articles of the Government's Decree No. 06/2008/ND-CP |
| Sanctioning VND 70 million at maximum for banned goods | Page 2 |
THE PRIME MINISTER |
|
|
| ||
2 | Directive No. 2164/CT-TTg dated November 30, 2010 of the Prime Minister on further stepping up production, ensuring goods and service supply-demand balance, stabilizing prices and market |
| Prime Minister directs on stabilizing prices and market twice | Page 2 | |
3 | Decision No. 78/2010/QD-TTg dated November 30, 2010 of the Prime Minister on the level of value of imports sent via the express delivery service which are exempt from duty and tax |
| Exempt from import duty and value-added tax for Imports valued at VND 1 million | Page 3 | |
4 | Decison No. 77/2010/QD-TTg dated November 30, 2010 of the Prime Minister promulgating the basic statistical reporting regime applicable to state enterprises and enterprises and projects with foreign direct investment capital |
| From November 15, 2011, enterprises have to submit basic reports
| Page 3 | |
THE MINISTRY OF FINANCE |
|
|
| ||
5 | Circular No. 189/2010/TT-BTC stipulating charges for registration of use of the national domain name, maintenance of the national domain name and Internet addresses of Vietnam, |
| Registration fees of the national domain name “.vn” decrease to VND 350.000 | Page 3 | |
6 | Circular No. 186/2010/TT-BTC dated November 18, 2010 of the Ministry of Finance guiding the offshore remittance of profits earned by foreign organizations and individuals |
| Not allow offshore remittance of profits | Page 4 | |
THE MINISTRY OF CONSTRUCTION |
|
|
| ||
7 | Circular No. 21/2010/TT-BXD dated November 16, 2010 of the Ministry of Construction guiding Regulation conformity certification |
| Regulation conformity certification for construction material products and goods | Page 4 | |
JOINT CIRCULAR |
|
|
| ||
8 |
| Joint Circular No. 19/2010/TTLT-BTP-BTC-TTCP dated November 26, 2010 guiding the discharge of the State compensation liability in administrative management activities |
| 4 (four) conditions for determining the state compensation liability | Page 5 |
SUMMARY:
| ||
On December 01, 2010, the Government issued the Decree No. 112/2010/ND-CP amending and supplementing a number of Articles of the Government's Decree no. 06/2008/ND-CP dated January 16, 2008, on sanctioning of administrative violations in commercial activities For violations of regulations on goods banned from business, a fine of between VND 10 million and 20 million shall be imposed for the violations involving goods valued at between over VND 50 million and 70 million. a fine of between VND 20 million and 30 million shall be imposed for the violations specified in Clause 1 of this Article involving goods valued at between over VND 70 million and under 100 million; a fine of between VND 30 million and 35 million shall be imposed for the violations specified in Clause 1 of this Article involving goods valued at VND 100 million or more if violators are not subject to penal liability examination; a fine doubling the fine shall be imposed in either of the following cases: violations are committed by producers, subcontract producers, processors, manufacturers, recyclers, classifiers, assemblers, bottlers, chargers, packers or importers of goods banned | from business; goods banned from business are toxic chemicals, preventive and curative medicines for human use, veterinary drugs, plant protection drugs, food additives, food processing aids, irradiated food, genetically modified food and medical equipment not yet permitted for use in Vietnam. These amends and supplements takes effect on February 01, 2011, at the same time annuls Article 12 of the Government's Decree No. 107/2008/ND-CP and Articles 23, 24 and 25 of the Government's Decree No. 54/2009/ND-CP. |
| ||
On November 30, the Prime Minister issued the Directive No. 2164/CT-TTg on further stepping up production, ensuring goods and service supply-demand balance, stabilizing prices and market on the occasion of Tan Mao Lunar New Year festival and in the first quarter of 2011. This is the second time in over one month; the Prime Minister has to issue the Directive on stabilizing prices and market in the last months of year (previously Directive 1875/CT-TTg dated October 11, 2010). Over the past II months, the essential goods and services have basically met the demands; however, the consumer price index in this period already reached 9.58%; adversely affecting production and people's life. Such situation is attributed to the fact that a number of ministries, sectors and provincial-level People's Committees, failed to fully study the situation and not yet resolutely applied measures to curb inflation, control prices and stabilize the market as already directed. A number of organizations and individuals have not yet seriously implemented the management of prices and abided by the regulations on price control. Goods hoarding and speculation or even the spreading of rumors about the financial and monetary situation as well as prices, goods scarcity have not been controlled and checked in time, thus adversely affecting the Government's direction of inflation control and social welfare assurance. | the Ministry of Industry and Trade. other ministries, sectors, provincial-level People's Committees and production and business enterprises in. stabilizing the prices of electricity and coal sold to households producing electricity, cement, fertilizers or paper; apply financial, monetary and tax measures to stabilize petrol and oil prices; reschedule the adjustment of the state-set prices of goods and services; control pricing elements, resolutely stopping the registration for raising prices of goods and services liable to price registration with unreasonable price levels. |
| ||
On November 30, 2010, the Prime Minister signed the Decision No. 78/2010/QD-TTg on the level of value of imports sent via the express delivery service which are exempt from duty and tax Imports valued at VND 1,000,000 (one million dong) or less which is sent via the express delivery service are exempt from import duty and value-added tax. For imports valued at over VND 1,000,000 (one million dong) which are sent via the express delivery service, import duty and value-added tax shall be paid according to law. | The Prime Minister assigns the Ministry of Finance to, based on the practical situation in each period; decide to adjust the level prescribed in Article 1 of this Decision by at most 20%, in line with the administrative reform policy and international practice. Any adjustment of the level specified in Article 1 of this Decision by more than 20% shall be submitted by the Ministry of Finance to the Prime Minister for decision. This Decision takes effect on February 1, 2011. |
| ||
On November 30, 2010, the Prime Minister issued the Decision No. 77/2010/QD-TTg promulgating the basic statistical reporting regime applicable to state enterprises and enterprises and projects with foreign direct investment capital. From January 15, 2011, state enterprises and enterprises and projects with foreign direct investment capital have to submit reports to the General Statistics Office and provincial-level state management agencies. | Quarterly reports shall be applicable to state enterprises and enterprises and projects with foreign direct investment capital operating in such areas as agriculture, forestry and fisheries, construction; enterprise making or receiving payments to/from foreign parties for the provision of services; and enterprises acting as investors. Biannual reports on employment and incomes of employees shall be made by all state enterprises and all enterprises and projects with foreign direct investment capital. Biannual reports on agricultural, forestry and fisheries activities shall be made by state enterprises and enterprises and projects with foreign direct investment capital. Annual reports shall be made by all state enterprises and all enterprises and projects with foreign direct investment capital. This Decision takes effect on January 15, 2011, replaces the Decision No. 62/2003/QD-BKH dated January 27, 2003; the Decision No. 373/QD-TCTK of September 10, 1996 and Joint Circular No. 01/LB-TCTK-BKHDT of March 31, 1997. |
| ||
On November 24, 2010, the Ministry of Finance issued the Circular No. 189/2010/TT-BTC stipulating charges for registration of use of the national domain name, maintenance of the national domain name and Internet addresses of Vietnam, and the collection, remittance, management and use of these charges Charges and fees on the national domain name will be decreased compared to previous regulations. For the level-2 domain name is decreased from VND 450.000 to VND 350.000 per time; Charge for maintenance of domain names for level-2 domain name with 1 character is VND 40 million and for other level-2 domain names. | organizations and individuals; lower-level domain names: edu.vn. gov.vn, org.vn, ac.vn, info.vn, pro.vn, health.vn and int.vn, and administrative boundary-based domain names (geographical name: hanoi.vn) are VND 200.000 per year. Fee for registration of use of the domain name “name.vn” is VND 30.000 per time and level-3 domain names under a common level-2 domain: name. vn is also VND 30.000 per year. Particularly, level-3 domain names under a common level-2 domain name granted by the registrar to other organizations and individuals are VND 200.000 per year.i Charges on internet addresses are remained as previous regulations. This Circular takes effect on January 10, 2011, and replaces the Decision No. 28/2006/QD-BTC of May 5, 2006, and Decision No. 28/2005/QD-BTC of May 13, 2005. |
| ||
On November 18, 2010, the Ministry of Finance issued the Circular No. 186/2010/TT-BTC guiding the offshore remittance of profits earned by foreign organizations and individuals from their direct investment in Vietnam under the Investment Law. This Circular takes effect 45 days from the date of its signing and replaces the Finance Ministry's Circular No. 124/2004/TT-BTC dated December 23, 2004. What’s more important that foreign investors may not remit abroad profits they are shared or earn from their direct investment in Vietnam in a year of profit generation in case that year's financial statements of enterprises in which they make investment still contain accumulative losses after such losses are carried forward under the law on enterprise income tax (according to regulations in the Circular No. 124/2001/TT-BTC, the profit amounts to be temporarily transferred abroad by foreign investors quarterly or biannually right in the fiscal year mean the profit amounts distributed to the investors on the basis of the enterprises’ quarterly or biannual financial statements). Annual profits to be remitted abroad mean profits foreign investors are shared or | earn in a fiscal year from their direct investment based on audited financial statements and enterprise income tax finalization declarations of enterprises in which they make investment plus (+) other profits such as profits carried forward from previous years minus (-) amounts they have used or committed to use for reinvestment in Vietnam and profits they have used to cover their expenses for production and business activities or for their personal needs in Vietnam. Profits to be remitted abroad upon termination of investment in Vietnam means the total profits foreign investors earn from their direct investment in Vietnam minus (-) profits they have used for reinvestment, profits they have remitted abroad during their operation period in Vietnam and amounts they have used to cover other spending items in Vietnam. For profits to be remitted abroad upon termination of investment in Vietnam means the total profits foreign investors earn from their direct investment in Vietnam minus (-) profits they have used for reinvestment, profits they have remitted abroad during their operation period in Vietnam and amounts they have used to cover other spending items in Vietnam. For offshore remittance of profits upon termination of direct investment activities in Vietnam. |
| ||
On November 16, 2010, the Ministry of construction issued the Circular No. 21/2010/TT-BXD guiding regulation conformity certification and announcement for construction material products and goods. Regulation conformity certification means the certification of construction material products' and goods' conformity with technical regulations or compulsory technical standards not yet converted into technical regulations. A regulation conformity certification institution must possess a valid certificate of quality management system by ISO 9001 standard; and be capable of certifying construction material products' and goods' conformity with the requirements of technical regulations. An institution that has a recognized construction laboratory (LAS-XD) with testing capacity conformable with the requirements of technical regulations applicable to construction material products and goods will be regarded as capable. | A certification institution must have at least 3 evaluators on its official payroll (public employees or employees under labor contracts of 12 months or more or of indefinite term) who hold tertiary or higher degree with professional qualifications relevant to certification of construction material products and goods concerned and at least 3 years' experience in this domain. The Ministry of Construction shall decide to designate institutions to certify regulation conformity for construction-material products and goods, based on their satisfaction of requirements on quality management systems and their laboratories' capacity. At the same time, to publicize on the websites of the Ministry of Construction and localities a list of designated regulation conformity certification institutions and their experts and a list of regulation conformity certification institutions and their experts that have been handled for their violations of current regulations on regulation conformity certification. This Circular takes effect 45 days from the date of its signing. |
| ||
On November 26, 2010, the Ministry of Justice, the Ministry of Finance and the Government Inspectorate issued the Joint Circular No. 19/2010/TTLT-BTP-BTC-TTCP guiding the discharge of the state compensation liability in administrative management activities The state compensation liability in administrative management activities arises only when all the following conditions exist: there is a document issued by a competent state agency affirming that an act of a public-duty performer is illegal; the illegal act of a public-duty performer falls within the scope of compensation liability defined in Article 13 of the Law on State Compensation Liability (below referred to as the Law); an actual damage is caused; there is a cause-effect relationship between an actual damage and an illegal act of a public-duty performer. | Damage due to mental suffering under the state compensation liability in administrative management includes damage due to mental suffering during the administrative custody or confinement to a reformatory, re-educational or medical establishment; damage due to mental suffering in case of death of the sufferer; damage due to mental suffering in case of harm to. Besides, the State will not compensate for damage caused by sufferers who are totally at fault. In case the public-duty performer and sufferer are both at fault, the State shall compensate for part of damage caused by the public-duty performer's fault. Within 2 years after obtaining a competent agency's document confirming a public-duty performer's act illegal, a claimant may send a dossier of compensation claim to the compensation-liable agency. A sufferer may institute a lawsuit to request a court to settle compensation when he/she/it disagrees with a compensation settlement decision; upon the expiration of the time limit for issuance of a compensation settlement decision. the compensation-settling agency fails to issue a compensation settlement decision. This Circular takes effect 45 days from the date of its signing and annuls the Ministry of Finance's Circular No. 49/2008/TT-BTC of June 12, 2008. |
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
Details of Legal Updates are posted fully on LuatVietnam Database. Customers will receive all contents of legal documents in Legal Updates when becoming subscribers of searching service for legal documents in English. All the requirements on legal documents in English, please contact: [email protected]. Customers can study all information on LuatVietnam service via address: www.english.luatvietnam.vn
Official translations (Available for English subscription): are supplied by the Vietnam Law and Legal Forum Magazine (directly under Vietnam News Agency). Its translations are often used as the comparison when having any differences among current unofficial translations. Vietnam Law and Legal Forum’s translations are considered as the best insurance (or the most credit one) for studying Vietnam State’s legal documents in English.
Reference translations (Available for Vietnamese and English subscription): are supplied in order to fulfill the richness and diversification among them (official and unofficial translations) in Vietnam.
We would like to show great thanks to you for reading our Legal Updates!
VIETNAM LAW CENTER - INCOM COMMUNICATIONS.,JSC
Hanoi: 3rd Floor, TechnoSoft Building, Duy Tan Street, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District, Hanoi.
Tel: 04.37833688 (Ext 518) - Fax: 04.37833699
Ho Chi Minh: No. 05 Phan Xich Long, Ward No. 02, Phu Nhuan District, Ho Chi Minh
Tel: 08) 399 507 24 - (08) 399 502 62 – Fax: (08) 399 507 27
Email: [email protected]