Decree 22/2022/ND-CP amending Decree 32/2012/ND-CP on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Decree No. 22/2022/ND-CP dated March 25, 2022 of the Government amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP of April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes
Issuing body: GovernmentEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:22/2022/ND-CPSigner:Vu Duc Dam
Type:DecreeExpiry date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Issuing date:25/03/2022Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Export - Import , Culture - Sports - Tourism

SUMMARY

Amending a number of provisions on film import

The Decree No. 22/2022/ND-CP amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP dated April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes is issued on March 25, 2022 by the Government.

Accordingly, the Ministry of Culture, Sports and Tourism shall license the import of films for dissemination or distribution nationwide under law. In accordance with current regulations, the Ministry of Culture, Sports and Tourism Motion shall license the import of pictures and television films for dissemination or distribution nationwide or in two or more localities.

Besides, provincial-level Culture, Sports and Tourism Departments shall license the import of films that are imported by local radio-television stations for dissemination or distribution under law. Licensing agencies shall revoke permits for import of films upon detecting that such films containing prohibited content as regulated by the Cinematography Law.

Regarding cultural products that are films, the competent licensing agency shall grant a permit within 3 working days after receiving a valid dossier (for other cultural products, such duration is 2 working days). The time limit for assessment of imported films must not exceed 12 working days, since the date on which the organization provides the films.

This Decree takes effect from May 10, 2022.

For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE GOVERNMENT

 

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

No. 22/2022/ND-CP

 

Hanoi, March 25, 2022

 

DECREE

Amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP of April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes[1]

 

Pursuant to the June 19, 2015 Law on Organization of the Government; and the November 22, 2019 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Organization of the Government and the Law on Organization of Local Administration;

Pursuant to the June 29, 2006 Cinematography Law, and the June 18, 2009 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Cinematography Law;

At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

The Government promulgates the Decree amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP of April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes.

 

Article 1. To amend and supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP of April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes:

1. To amend and supplement Article 3 as follows:

“Article 3. Interpretation of terms

In this Decree, the terms below are construed as follows:

1. Export and import of cultural products for non-commercial purposes (below referred to as export and import of cultural products) mean bringing cultural products from Vietnam to foreign countries or from foreign countries into Vietnam through border gates, via the Internet or otherwise for personal use, presentation, donation, inheritance, participation in exhibitions or contests, cooperation, exchange, workshops, festivals, use as aid, dissemination or for professional work or researches or for other not-for-profit purposes.

2. Cultural products include:

a/ Audio or video records; films; other products of audio-visual technology already recorded in digital materials or media in the form of scripts, sound or images (exclude audio or video records containing contents substituted or illustrated for books and e-publications specified in the Law on Publication);

b/ Plastic art works, applied fine art works, paintings and photos;

c/ Tangible cultural heritages and products related to intangible cultural heritages.”

2. To amend Point b, Clause 1, Article 8 as follows:

“b/ Films for dissemination or distribution nationwide under law.”

3. To supplement Point e, Clause 2, Article 8 as follows:

“e/ Films for dissemination or distribution under law which are imported by local radio-television stations.”

4. To add Clause 3 to Article 8 as follows:

“Film import licensing agencies shall revoke film import permits when detecting that the films’ contents violate prohibited provisions in the Cinematography Law.”

5. To amend and supplement Point b, Clause 2, Article 9 as follows:

“b/ Copyright certificate; contract; a summary translation in Vietnamese of the film’s content; written commitment to take responsibility for imported film contents that do not violate law; written authorization; certificate of or commitment to lawful ownership of relics or antiques;”

6. To amend and supplement Clause 5, Article 9 as follows:

“5. Individuals and organizations shall provide their imported cultural products and customs declarations (uncertified copies) to licensing agencies for assessment.

For imported cultural products being films: Within 30 days after obtaining import permits, organizations shall provide imported films and customs declarations (certified copies or copies enclosed with the originals for collation in case dossiers are hand-delivered, certified copies in case dossiers are sent by post) for assessment.

Film import licensing agencies shall make records of assessment and handover films based on dossiers and films’ synopses.”

7. To add Clause 6 to Article 9 as follows:

“6. Individuals importing films for personal use shall commit not to violate prohibited provisions in the Cinematography Law and to use films in accordance with law.”

8. To amend and supplement Clause 2, Article 10 as follows:

“2. Within 2 working days after receiving a valid dossier, the competent licensing agency shall grant a permit.

For cultural products being films: Within 3 working days after receiving a valid dossier, the competent licensing agency shall grant a permit.”

9. To amend and supplement Clause 5, Article 10 as follows:

“5. The time limit for assessment of imported cultural products must not exceed 12 working days. 

For cultural products being films: The time limit for assessment of films must not exceed 12 working days after films are provided.”

Article 2. To replace the phrase “the provincial-level Department of Culture, Sports and Tourism” in the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP of April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes

To replace the phrase “the provincial-level Department of Culture, Sports and Tourism” in Clause 1, Article 7 with the phrase “the provincial-level Department of Culture, Sports and Tourism/the provincial-level Department of Culture and Sports”.

Article 3. Responsibility for organization of implementation

Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons of provincial-level People’s Committees, and related organizations and individuals shall implement this Decree.

Article 4. Implementation provisions

1. This Decree takes effect on May 10, 2022.

2. Transitional provisions

Dossiers of application for import permits which are sent before the effective date of this Decree but for which permits have not yet been granted, shall continue to be processed under the Government’s Decree No. 32/2012/ND-CP of April 12, 2012, on management of the export and import of cultural products for non-commercial purposes.-

On behalf of the Government
For the Prime Minister
Deputy Prime Minister
VU DUC DAM

 

[1] Công Báo Nos 285-286 (04/4/2022)

 

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

ENGLISH DOCUMENTS

Official Gazette
Decree 22/2022/NĐ-CP DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Decree 22/2022/NĐ-CP PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

LuatVietnam's translation
Decree 22/2022/NĐ-CP DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Decree 22/2022/NĐ-CP PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading