Decision No. 3014/2002/QD-BGTVT of September 20, 2002, permitting dry-cargo vessels to enter and exit wharf No.1-Dung Quat seaport for cargo handling

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Decision No. 3014/2002/QD-BGTVT of September 20, 2002, permitting dry-cargo vessels to enter and exit wharf No.1-Dung Quat seaport for cargo handling
Issuing body: Ministry of TransportEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:3014/2002/QD-BGTVTSigner:Pham The Minh
Type:DecisionExpiry date:Updating
Issuing date:20/09/2002Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Transport
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

 

THE MINISTRY OF TRANSPORTATION AND COMMUNICATIONS
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
No: 3014/2002/QD-BGTVT
Hanoi, September 20, 2002
 
DECISION
PERMITTING DRY-CARGO VESSELS TO ENTER AND EXIT WHARF No.1-DUNG QUAT SEAPORT FOR CARGO HANDLING
THE MINISTER OF COMMUNICATIONS AND TRANSPORT
Pursuant to the Government’s Decree No.22/CP of March 22, 1994 defining the tasks, powers, State management responsibility and organizational structure of the Ministry of Communications and Transport;
Pursuant to the Government’s Decree No.13/CP of February 25, 1994 issuing the Regulation on management of maritime activities at seaports and maritime zones in Vietnam; Decree No.24/2001/ND-CP of May 30, 2001 amending and supplementing a number of articles of the Regulation on management of maritime activities at seaports and maritime zones in Vietnam, issued together with the Government’s Decree No.13/CP of February 25, 1994;
At the proposals of the director of the Legal-Transport Department and the director of Vietnam National Maritime Bureau,
DECIDES:
Article 1.- To permit Wharf No.1-Dung Quat seaport of Vietnam-Russia Oil Refinery Joint Venture to receive Vietnamese and foreign dry-cargo vessels with a tonnage of up to 10,000 DWT entering and exiting for cargo handling.
Article 2.- Vessels entering and exiting piers of Wharf No.1 -Dung Quat seaport must arrive at the pilot-embarkation and -disembarkation position in the waters with a radius of 1 nautical mile and centered at the following coordinate:
- Latitude: 15o26�30" N
- Longitude: 108o45�30" E
Article 3.-
1. Quang Ngai port authority is responsible for exercising the specialized State management over maritime matters in the area of Wharf No.1-Dung Quat seaport and basing itself on the weather conditions and exploitation conditions of the piers as well as specific draughts of vessels to decide whether to permit their entry into or exit from the piers of Wharf No.1-Duang Quat seaport so as to ensure safety.
2. Quang Ngai port authority is entitled to collect fees under law provisions.
Article 4.- Vietnam-Russia Oil Refinery Joint Venture shall have to supply documents related to the piers to Quang Ngai port authority, organize the exploitation of Wharf No.1-Dung Quat seaport in a safe manner, for the right purposes, and be entitled to collect charges and fees according to the provisions of law.
Article 5.- The State management agencies under the relevant ministries and branches shall perform their tasks and exercise their powers according to law provisions at the piers of Wharf No.1- Dung Quat seaport.
Article 6.-
1. This Decision takes effect as from October 1, 2002.
2. The directors of the Office and Legal-Transport Department under the Ministry of Communications and Transport, the director of Vietnam National Maritime Bureaus, the director of Quang Ngai port authority, Vietnam-Russia Oil Refinery Joint Venture, the heads of the concerned agencies and units as well as concerned individuals shall have to implement this Decision.
 

 
FOR THE MINISTER OF COMMUNICATIONS AND TRANSPORT
VICE MINISTER




Pham The Minh
 
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

Decision 3014/2002/QĐ-BGTVT DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

ENGLISH DOCUMENTS

Others
Decision 3014/2002/QĐ-BGTVT DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading