Decision No. 151/2005/QD-TTg dated June 20, 2005 of the Prime Minister establising the corporation for state capital investment and trading

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Decision No. 151/2005/QD-TTg dated June 20, 2005 of the Prime Minister establising the corporation for state capital investment and trading
Issuing body: Prime MinisterEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:151/2005/QD-TTgSigner:Phan Van Khai
Type:DecisionExpiry date:Updating
Issuing date:20/06/2005Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Investment , Policy
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No.151/2005/QD-TTg

Hanoi, June 20, 2005

 

 

DECISION

ESTABLISINGTHECORPORATIONFORSTATECAPITALINVESTMENTANDTRADING

THE PRIME MINISTER

 

PursuanttotheDecember25,2001LawonOrganisationoftheGovernment;

PursuanttotheNovember26,2003LawonStateEnterprises;

PursuanttotheGovernmentsResolutionNo.10/2004/NQ-CPofAugust11,2004;

AttheproposaloftheMinisterofFinance,

DECIDES:

Article 1stablish the Corporation forStateCapital Investment and Trading, which shallmanage,investsandtradeinstatecapitalatenterprisesandindomainsaccordingtotheprovisions

law.

Article 2oration forState Capital Investment and Trading (hereinafter called the Corporationforshort)isaspecialeconomicorganisationoftheState,operatingundertheLawon State Enterprisesandotherrelevantlaws.

TheCorporationhasthelegalpersonstatusunderVietnameselawanditsownseal,andmayopenaccountsattheStateTreasuryanddomesticaswellasforeigncommercialbanksaccordingtothe provisionsoflaw.

The Corporation isheadquartered inHanoi city and has o number of itsmember companies, branchesandrepresentativeofficesathomeandabroad.

Article 3TheCorporationhasthefollowingmajorfunctionsandtasks:

1. To receive, andact as the representative of ownership over, the state capital invested instate-runone-memberlimitedliabilitycompanies,limitedliabilitycompanieswithoneortwomembers,andjoint-stockcompaniestransformedfromindependentstatecompaniesor newlysetupones.

2. Toinvestandtradeinstatecapitalineconomicbranchesanddomainsathomeandabroad

informsof:

a. Investmentofcapitalinsettingupenterprisesinimportantbranchesand/ordomains wheretheStateneedstoplaythe dominantrole;

b. Investment in contribution ofjoint-venture or partnership capital or contribution stockcapitalwith otherenterprises;

c. Investmentinpurchaseofpartofassetsorwholeofotherenterprises;

d. Investment in the capitalmarket or securitiesmarketthrough purchasing and/or sellingstocks,bondsandotherfinancialinstruments.

3. Tomake investment, andmanage theinvestment capital of the Corporation indomainsand/orbranchesofthenationaleconomyaccordingtotheState-assignedtasks.

4. Tomobilize domestic andforeign capital sources inorder to supplement business capitalthrough capitalborrowing,issuance of corporate bonds or project bonds, or setting up ofinvestmenttrustfundsaccordingtotheprovisionsoflawonstatecompanies.

5. To provide such financial servicesasinvestment consultancy, financial consultancy,equitization consultancy,enterprise ownership transformation consultancy; to acceptentrusted investment capital sources from domestic and foreign organisationsandindividuals

6. Toperforminternationalcooperationtasksinthedomainofcapitalinvestmentandtrading.

7. Toprovideservicesinsupportofenterprises.

8. Tocarryout otheractivitiesaccordingtotheprovisionsoflaw.

Article 4WorkingcapitaloftheCorporationcomprises:

1. Initial legalcapital:VND5,000(five thousand)billion,including:

a. Allocatedstate budget capital:VND 1,000 (one thousand) billion underthe Prime

MinistersDecisionNo.92/QD-TTgofJanuary29,2002;

b. CapitalreceivedfromcompaniesdefinedinClause1,Article3ofthisDecision,at thetimeofestablishmentoftheCorporation.

2. StatecapitaladdedtotheCorporationforinvestment,andcapitaladditionallyreceivedfromcompaniesdefinedinClause1,Article3ofthisDecision

3. Capital addedfrompost-taxprofits;mobilizedcapitalandcapitalfromotherlawfulsources.

Article 5FinanceoftheCorporation

The Corporation is anindependenteconomic cost-accounting unit, has financial autonomy and appliesacentralizedbook-keepingcost-accountingregime.Theaccounting,accountingreporting, financial reporting, statistical reporting and audit regimesshall complywith regulations.The Corporationshallhavetoperformfinancialobligationsandenjoypreferentialpoliciesaccordingto theprovisionsoflaw.

Article6Organizationalstructure,managingandadministeringapparatusesoftheCorporationare composedof:

1. TheManagingBoard,theControlBoard.

2.Thegeneraldirector,deputygeneraldirectors,thechiefaccountantandassistingfunctionaldivisions

3. Membercompanies,branchesandrepresentativeoffices

Article7Corporationshallhavetoreceive,investandtradeincapitalefficiently;preserveanddevelopstatecapital.Thespecifictasks,rightsandobligationsoftheCorporationshallcomply withtheCorporationsCharter

Article8OrganisationofImplementation

1. The Minister ofFinance shall promulgatetheFinancial Regulation applicable to the

CorporationandguideandorganisetheimplementationofthisDecision.

2. Ministers,headsofministerial-levelagencies,headsofGovernment-attachedagencies,and presidentsofprovincial/municipalPeoplesCommitteesshallhavetotransfertheownership over state capital at companies defined in Clause 1, Article 3ofthis Decision to the Corporationaccordingtoregulations.

3. TheManagingBoardandthegeneraldirectoroftheCorporationshallhavetoorganisethe operationoftheCorporationinstrictaccordancewithregulations.

Article 9ThisDecisiontakeseffect15daysafteritspublicationinCONGBAO.

Ministers,headsofministerial-levelagencies,headsofGovernment-attachedagencies,presidents

provincial/municipalPeoplesCommittees,chairmenofmanagingboards,generaldirectorsand directorsofconcernedenterprisesshallhavetoimplementthisDecision.

 

 

PRIME MINISTER




PhanVan Khai

 

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

Decision 151/2005/QĐ-TTg DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

ENGLISH DOCUMENTS

Others
Decision 151/2005/QĐ-TTg DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading