Circular 21/2021/TT-BTTTT amending Circular 24/2015/TT-BTTTT management, use of Internet resources

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Circular No. 21/2021/TT-BTTTT dated December 08, 2021 of the Ministry of Information and Communications amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT dated August 18, 2015, on management and use of Internet resources
Issuing body: Ministry of Information and CommunicationsEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:21/2021/TT-BTTTTSigner:Nguyen Manh Hung
Type:CircularExpiry date:Updating
Issuing date:08/12/2021Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Information - Communications

SUMMARY

Individuals aged from 18-23 are given priority in registering to use a third-level “.id.vn” domain name

On December 08, 2021, the Ministry of Information and Communications issues Circular No. 21/2021/TT-BTTTT amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT dated August 18, 2015, on management and use of Internet resources.

Specifically, individual entities who are Vietnamese citizens aged from 18 to 23 shall be given priority and support in registering the use of a third-level domain name below the “.id.vn” domain name. Institutional entities that are newly established enterprises and business households shall be given priority and support in registering the use of third-level domain name under the “.biz.vn” domain name.

Also in accordance with this Circular, unconcerned organizations and individuals are not allowed to register and use the domain names that are names of Party organizations, State agencies, socio-political organizations (the Vietnam Fatherland Front, Trade Union, Vietnam Farmers' Union, Ho Chi Minh Communist Youth Union, Vietnam Women's Union, Vietnam Veterans Association, etc.).

Noticeably, within 25 days from the date of operation suspension of the domain name (instead of 30 days as in previous regulations), if the domain name-registering entity pays charges for maintaining the domain name according to regulations, he/she/it may continue to use the registered domain name.

This Circular takes effect from February 07, 2022.
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE MINISTRY OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS

_________

No. 21/2021/TT-BTTTT

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

_____________________

Hanoi, December 8, 2021

                            

CIRCULAR

Amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT dated August 18, 2015, on management and use of Internet resources

___________

 

Pursuant to the Law on Telecommunications dated November 23, 2009;

Pursuant to the Law on Information Technology dated June 29, 2006;

Pursuant to the Government’s Decree No. 72/2013/ND-CP dated July 15, 2013, on the management, provision and use of Internet services and online information; and Decree No. 27/2018/ND-CP dated March 1, 2018, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 72/2013/ND-CP and Decree No. 150/2018/ND-CP dated November 7, 2018, amending a number of decrees relating to investment and business conditions and administrative procedures in the field of information and communications;

Pursuant to Government’s Decree No. 17/2017/ND-CP dated February 17, 2017, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Information and Communications;

The Ministry of Information and Communications hereby promulgates the Circular amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT dated August 18, 2015, on management and use of Internet resources.

 

Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT dated August 18, 2015, on management and use of Internet resources (amended and supplemented under the Minister of Information and Communications’ Circular No. 06/2019/TT-BTTTT dated July 19, 2019, amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT dated August 18, 2015, on management and use of Internet resources) as follows:

1. To add Clauses 15, 16, 17, 18 to Article 2 as follows:

“15. Internet protocol (IP) member means an agency, organization or enterprise that is assigned or allocated an IP address by the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center).

16. Suspension of operation of a domain name means the application of necessary technical measures to suspend the operation of a domain name on the Internet, or prevent access to the violated information source in a specific period, serving the handling of violations and management of Internet resources.

17. Revocation of a domain name means the application of necessary technical measures to revoke the rights to use a domain name of an entity, serving the handling of violations and management of Internet resources.

18. Maintenance of the status quo of registration and use of a domain name means the application of necessary technical measures to prevent the change of the domain name-registering entity or change of the domain name registrar in charge of managing domain names in order to serve the handling of violations and settlement of disputes related to domain names.

2. To add Clause 6 to Article 3 as follows:

“6. Individual entities who are Vietnamese citizens aged from 18 to 23 shall be given priority and support in registering the use of a third-level domain name below the “.id.vn” domain name. Institutional entities that are newly established enterprises and business households shall be given priority and support in registering the use of third-level domain name under the “.biz.vn” domain name.”

3. To add Clauses 9 and 10 to Article 4 as follows:

“9. Perform tasks of the Registry in providing services of registration and maintenance of “.vn” domain name.

10. Provide services of registration and maintenance of “.vn” domain name in case of absence of an enterprise acting as the “.vn” domain name registrar for the assurance of entities’ interests and request of the management and development of “.vn” domain name.”

4. To amend the title of Chapter II as follows:

“Chapter II REGISTRATION AND USE OF DOMAIN NAMES UNDER THE MANAGEMENT OF VIETNAM”

5. To amend and supplement Article 5 as follows:

a) To replace the phrase “without tone marks” with the phrase “.vn” in Clauses 2, 3, 5, 6.

b) To amend Point m Clause 3 as follows:

“m) NAME.VN: for organizations and individuals registering their full names, abbreviated names, commercial names, or secret names, etc. as domain names;”

c) To amend and supplement Point n and add Points o, p, q to Clause 3 as follows:

“n) ID.VN: For individuals being Vietnamese citizens registering the use for images, products or individual brands on the network environment;

o) IO.VN: For organizations and individuals registering the use for technology applications, platforms or services on the network environment;

p) AI.VN: For organizations and individuals registering the use for activities and services related to artificial intelligence;

q) Other domain names regulated by the Ministry of Information and Communications.”

d) To amend and supplement Clause 4 as follows:

“4. Generic second-level domain names classified by administrative boundaries refer to the domain names coined after names of cities or centrally-run cities, with or without tone marks, which are commonly used by and not allocated particularly to any agencies, organizations or individuals (such as hanoi.vn, hànội.vn, haiphong.vn, hảiphòng.vn, etc.).”

dd) To annul Clause 7.

6. To amend and supplement Article 6 as follows:

a) To amend and supplement the title of Article 6 as follows:

“Article 6. Domain name registration”

b) To amend and supplement Clause 2 as follow:

“2. Domain names that are selected for registration by organizations and individuals must meet the following requirements:

a) Not containing phrases that infringe upon the national sovereignty, interests and security, or are contrary to social ethics and national fine traditions and customs;

b) Being clear, and serious in order to avoid misunderstanding or distortion due to the polysyllabicity and polysemy or when using no Vietnamese tone marks;

c) Unconcerned organizations and individuals are not allowed to register and use the domain names that are names of Party organizations, State agencies, socio-political organizations (the Vietnam Fatherland Front, Trade Union, Vietnam Farmers' Union, Ho Chi Minh Communist Youth Union, Vietnam Women's Union, Vietnam Veterans Association, etc.);

d) Unconcerned organizations and individuals are not allowed to register and use domain names relating to activities of security, national defense and diplomatic assurance;

dd) Regarding “.vn” domain name, it must contain one character or a character string under the “.vn” top-level domain name. It may contain alphabetical characters ranging from a to z; numerical characters ranging from 0 to 9; Vietnamese symbols, characters and symbols accepted by the domain name server. Hyphen mark “-” is allowed, but it is not allowed to begin or end a domain name with this symbol, two hyphens placed next to each other in a domain name are not allowed. For each level of a domain name, it is not allowed to contain more than 63 letters and symbols (for a Vietnamese domain name, the number of characters is counted depending on the length of the set of characters after being converted into unaccented ASCII characters);

e) Refraining from violating Clause 1 Article 23b of the Government’s Decree No. 72/2013/ND-CP dated July 15, 2013, on the management, provision and use of Internet services and online information, which is amended and supplemented under the Government’s Decree No. 27/2018/ND-CP dated March 1, 2018, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 72/2013/ND-CP on the management, provision and use of Internet services and online information;

g) Not including phrases likely to cause misunderstanding that it is a website or social network in case the domain name-registering entity is not the one eligible for license for development of a website or social network in accordance with law.”

7. To amend and supplement Clause 2 Article 8 as follows:

“2. Party organizations; socio-political organizations specified at Point c Clause 1 of this Article; State agencies specified in Clause 1 of Article 13 shall be responsible for filing applications for registration and reservation of relevant domain names prescribed in Clause 1 of this Article to the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center).”

8. To amend and supplement Clauses 3, 6 and 7 Article 10 as follows:

a) To amend and supplement Clause 3 as follows:

“3. Method of submission of dossiers for registration of, change of registered information on, or return of, domain names:

a) Organizations or individuals shall submit dossiers for registration of, change of registered information on, or return of, domain names through online applications for registration and management of domain name dossiers of “.vn” domain name registrars.

Entities submitting dossiers for domain name registration shall be verified through digital signatures in the domain name registration dossiers or technological solutions for collection, checking, comparison and assurance of the completeness and consistency between customer identification information and information, data in the electronic dossiers. “.vn” domain name registrars shall be responsible for verifying the entity information and ensuring the completeness and accuracy of the registration dossiers for the use of domain names.

For dossiers for change of registered information on the entities, or return of domain names, digital signatures of the entities registering the use of domain names are required.

b) Submitting dossiers directly at establishments of “.vn” domain name registrars, or sending them to establishments of “.vn” domain name registrars, in case of unable to submit dossiers online.

In case where the domain name-registering entities concurrently are individuals carrying out procedures for registration of, change of registered information on, or return of, domain names when directly submitting dossiers, they must produce one of the following papers: Identity card, citizen’s identification card or passport. In case of submitting dossiers by post office, a certified copy of one of the above-mentioned papers of the domain name-registering person is required.

c) “.vn” domain name registrars shall duplicate, archive and transmit electronic dossiers to the Vietnam Internet Network Information Center and take measures to protect and back up data and dossiers serving the concentrated management and ensuring domain name dossiers and data.”

b) To amend and supplement Clause 6 as follows:

“6. The change of name of the entity registering the use of domain name may be carried out in the following cases:

a) An organization has its name changed under a competent authority’s decision;

b) Merger, consolidation or changes to the functions and tasks of an agency or organization due to a competent State agency’s decision, thus leading to the change to the entity registering the use of domain names;

c) Reorganization of an enterprise in accordance with the Law on Enterprises, or there is any activity of enterprise acquisition, capital or share contribution between enterprises, or conversion of functions and tasks between the parent company and subsidiaries, thus leading to the change to the entity registering the use of domain names;

d) A person changes his/her first or last name under the competent State agency's decision.”

c) To amend and supplement Clause 7 as follows:

“7. In case of requesting the change to the name of a domain name-registering entity under Clause 6 of this Article, in addition to a written request for change of domain name registration information, the entity must also produce a certified copy or a copy (enclosed with an original for comparison) of the competent State agency’s decision, or a document on enterprise reorganization under the Law on Enterprises, and other papers proving the legal change of the right to use the domain name.”

9. To amend and supplement Article 11 as follows:

a) To amend and supplement the title of Article 11 as follows:

“Article 11. Grounds and procedures for suspension of operation of domain names”

b) To amend and supplement Clause 1 as follows:

“1. Grounds for suspension of operation of a domain name:

a) Written request made by the investigation body upon carrying out professional activities to timely prevent threats to the information security to maintain national security, social safety and order in accordance with law provisions;

b) Decisions on application of measures to deter and handle administrative violations issued by agencies competent to handle violations related to information and communications when inspecting, examining and handling violations, or when coordinating with inspectors of other ministries and sectors to timely prevent acts of violating regulations on information and communications in accordance with law provisions;

c) “.vn” domain names are expired according to regulations, but the domain name-registering entity fails to pay charges for maintaining the domain names;

d) In case where the domain name-registering entity is unidentifiable, the domain name contains inaccurate registered information, or in case where the entity registering the use of the domain name fails to coordinate in processing the State management agency’s information and communications request relating to the registration and use of the domain name.”

c) To amend and supplement Clause 2 as follows:

“2. For the cases specified at Points a and b Clause 1 of this Article:

a) The time for operation suspension of the domain name shall be specified in the decisions on application of measures to deter and handle administrative violations, or the competent agency's written request for operation suspension of the domain name;

b) Regarding “.vn” domain names: Within 05 working days after receiving the written requests or decisions from competent agencies, the Vietnam Internet Network Information Center shall suspend the operation of the requested domain name on the national domain name server; at the same time, request the “.vn” domain name registrar to send a written notice of the operation suspension of the domain name to concerned agencies, organizations, and individuals within 03 working days, from the date on which the Vietnam Internet Network Information Center issues notice on operation suspension of the domain name;

b) Regarding international domain names: Within 05 working days after receiving the written requests or decisions from competent agencies, Vietnam-based international domain name registrars shall suspend the operation of the requested domain name, and at the same time, send a written notice of the operation suspension of the domain name to concerned agencies, organizations, and individuals.”

d) To amend and supplement Clause 3 as follows:

“3. For the cases specified at Point c Clause 1 of this Article:

a) From the date of expiry, the domain name shall automatically be suspended from operation. The Vietnam Internet Network Information Center shall suspend the operation of the domain name on the national domain name server.

b) Within 25 days from the date of operation suspension of the domain name, if the domain name-registering entity pays charges for maintaining the domain name according to regulations, he/she/it may continue to use the registered domain name.”

dd) To amend and supplement Clause 4 as follows:

“4. For the cases specified at Point d Clause 1 of this Article:

a) Past 15 days from the date the State management agencies in charge of information and communications, the Vietnam Internet Network Information Center or the registrar requests the updating and supplementation of information, if the domain name-registering entity fails to do so, its/his/her domain name will be suspended from operation for a period of 30 days. The registrar shall notify the operation suspension of such domain name to the entity within 03 working days after the suspension;

b) Within 30 days after the operation suspension of the domain name, if the domain name-registering entity updates, supplements or completes the relevant information, the domain name will be reactivated.”

e) To add Clause 5 as follows:

“5. After the suspension period, the Vietnam Internet Network Information Center and Vietnam-based international domain name registrars shall reactivate the domain name, if it does not fall into the cases subject to revocation in accordance with Article 12 of this Article.”

10. To amend and supplement Article 12 as follows:

a) To amend and supplement the title of Article 12 as follows:

“Article 12. Procedures for revocation of domain names”

b) To amend and supplement Points a, dd, e, g Clause 1 as follows:

a) Such is provided in the written record of successful conciliation in accordance with the law on conciliation; or an arbitral decision or award under the law on arbitration, or a legally effective court judgment or ruling in the settlement of the domain name dispute;”

“dd) Past 25 days from the date of domain name operation suspension as prescribed at Point a Clause 3 Article 11 of this Circular, the domain name-registering entity fails to pay charges for maintaining the domain name as prescribed;”

“e) The domain name violates the principle of naming prescribed in Clause 2 Article 6; or the domain name violates regulations on protection of domain names in Article 8; or the entity fails to supplement, update or complete the registration information past 30 days from the date of operation suspension of the domain name, for the cases where the entity registering the use of the domain name is unidentifiable, as prescribed at Point d Clause 1 Article 11 of this Circular;”

“g) Other cases as prescribed by the Government.”

c) To amend and supplement Clause 2 as follows:

“2. In case of receiving written requests for revocation of the domain names from the competent agencies as prescribed at Points a, b, c, d Clause 1, and in case of revoking the domain names as prescribed at Point e Clause 1 of this Article:

a) Regarding “.vn” domain names: Within 05 working days after receiving the written request for revocation of the domain name, the Vietnam Internet Network Information Center shall suspend the operation of, and revoke the domain name. The registrar shall send a written notice of the domain name revocation to the entity registering the use of the domain name within 03 working days from the date on which the Vietnam Internet Network Information Center issues notice on revocation of the domain name;

b) Regarding international domain names: Vietnam-based international domain name registrars shall coordinate with the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) in revoking the domain name within 05 working days after receiving the decision or written request for revocation of the domain name. The Vietnam-based international domain name registrar shall notify the revocation of the domain name to the entity registering the use of such domain name, at the same time, report the revocation result to the agency requesting the domain name revocation.”

d) To amend and supplement Clause 4 as follows:

“4. For the cases specified at Point dd Clause 1 of this Article:

The Vietnam Internet Network Information Center shall suspend the operation of, revoke the domain name on the national domain name server, and notify such revocation to “.vn” domain name registrars. “.vn” domain name registrars shall notify the revocation to concerned agencies, organizations, and individuals within 05 working days from the date of revocation.”

dd) To amend and supplement Clause 5 as follows:

“5. Within 15 days after revoking the “.vn” domain name, if the domain name does not fall into the cases of violating regulations on domain name registration as prescribed in Article 6 of this Circular, the Vietnam Internet Network Information Center shall change this revoked domain name to the status of free registration.”

11. To amend and supplement Clause 1 Article 13 as follows:

“1. Entities eligible for registration of lower-level domain names below “.gov.vn” domain names include:

a) State agencies at central and local levels as prescribed by the Law on Organization of the National Assembly; the Law on Organization of the Government; the Law on Organization of Local Administration; the Law on Organization of People’s Courts; the Law on Organization of People’s Procuracies, and the Government's Decrees;

b) Units performing the state management functions, that are affiliated to ministries, ministerial-level agencies, and government-attached agencies as prescribed in Decrees defining the functions, tasks, powers and organizational structure of ministries, ministerial-level agencies, and government-attached agencies.”

12. To amend and supplement Article 14 as follows:

“Article 14. “.vn” lookup system

1. “.vn” lookup system (Whois VN) is the system, which is developed and managed by the Vietnam Internet Network Information Center, publicly provides online information on “.vn” domain names.

2. Information about “.vn” domain names on Whois VN includes:

a) Domain names;

b) Date of registration and expiry date;

c) Name of agencies, organizations or full names of individuals;

d) Domain name registrars in charge of managing domain names;

dd) Information about transferring domain name server;

e) Status of domain names;

g) Other information serving the management of “.vn” domain names.

3. Information specified at Points a, b, c, d, dd, e Clause 2 of this Article is publicly posted on the Internet.”

13. To amend and supplement Clause 1 Article 15 as follows:

“1. The change of “.vn” domain name registrars shall be carried out at the request of the entity registering the use of the domain name, with the consent of the registrar currently managing the domain name, and the registrar to which the entity wishes to transfer its/his/her domain name. Upon the entity’s request, the registrar currently managing the domain name shall carry out procedures for changing the registrar without obstructions in case the entity has fulfilled its/his/her obligations toward the registrar as stated in the agreement on registration and maintenance of “.vn” domain names. In case of refusing the entity's request for registrar change, the registrar currently managing the domain name must issue a written reply clearly stating the reason.”

14. To amend and supplement Article 16 as follows:

“Article 16. Management of “.vn” domain names during the settlement of disputes and handling of violations

1. The Vietnam Internet Network Information Center or “.vn” domain name registrars shall, based on written requests of agencies and organizations competent to settle disputes and handle violations, maintain the status quo of registration and use of a domain name, in accordance with law provisions.

2. In case there is an agreement, reached by both parties in the dispute over the domain name, requesting the maintenance of the status quo of registration and use of such domain name, the Vietnam Internet Network Information Center shall consider handling it in accordance with law provisions.

3. For the domain name that has its status quo of registration and use maintained, it is not allowed to change the entity name, or change the registrar, or transfer the right to use, or return the domain name.

4. In case a written successful conciliation prescribed by the law on conciliation; an arbitral decision or award prescribed by the law on arbitration; a court judgment or ruling states that the disputed domain name shall be revoked and allows the plaintiff to register such domain name for use, the judgment creditor (the plaintiff in the dispute resolution case) may register such domain name within 45 days after the effective date of such written conciliation, decision, award, judgment or ruling. Past this time limit, the domain name shall be released for free registration.

The execution of the court decisions or arbitral decisions in settling disputes over a domain name shall comply with the Law on Enforcement of Civil Judgments.”

15. To amend and supplement Clause 1 Article 20 as follows:

“1. Notification time: After an organization or individual registers an international domain name for use.”

16. To amend and supplement Article 22 as follows:

a) To amend and supplement Clause 1 as follows:

“1. Agencies, organizations and enterprises wishing to establish Internet-connected networks may apply for assignment or allocation of IP addresses (the registration and use of IPv6 addresses are encouraged) for internal use or sub-assignment to end-users connected to their service provision networks (in case they are eligible to provide Internet services) and may request the renaming of the IP-registering entity in the following cases:

a) An organization or agency has its name changed under a competent authority’s decision;

b) Division, splitting, merger, consolidation or changes to the functions and tasks of an agency or organization due to a competent State agency’s decision, leading to the change in the management organization and operation of networks and IP address space-using services;

c) Reorganization of an enterprise in accordance with the Law on Enterprises, or there is any activity of enterprise acquisition, capital or share contribution between enterprises, or conversion of functions and tasks between the parent company and subsidiaries, leading to the change of the organization directly managing and operating networks and IP address space-using services.”

b) To annul Point d Clause 5.

17. To amend and supplement Article 23 as follows:

“Article 23. Assignment and allocation of IP addresses

1. Entities eligible for assignment and allocation of IP addresses include:

a) Agencies, organizations and enterprises wishing to establish Internet-connected networks may apply for assignment or allocation of IP addresses in accordance with Clause 1 Article 22 of this Circular;

b) Agencies, organizations and enterprises wishing to be assigned or allocated IPv4 addresses from IPv4 address space-using services already listed by the Vietnam Internet Network Information Center after being returned or revoked, which satisfy principles prescribed in Clauses 2 Article 24 of this Circular;

c) Agencies, organizations and enterprises register to change the name of the registering entities in cases specified at Points a, b, c Clause 1 Article 22 of this Circular.

2. Methods of implementation

Agencies, organizations and enterprises shall submit dossiers online via the Ministry of Information and Communications’ public service portal, or the National Public Service Portal at the address dichvucong.mic.gov.vn or dichvucong.gov.vn.

In case of unable to submit dossiers online, agencies, organizations and enterprises shall submit them directly or through the postal service to the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center), at the address: VNTA building, Duong Dinh Nghe street, Cau Giay, Hanoi.

3. Such a dossier must comprise:

a) A declaration for registration of IP address, made according to the form provided in Appendix 10 to this Circular;

b) A certified copy or a copy (enclosed with the original for comparison) of an establishment decision or other types of certificate of eligibility, issued before the effective date of the 2014 Law on Enterprises (in case where the enterprise identification number is unavailable);

c) A certified copy or a copy (enclosed with the original for comparison) of the competent State agency’s decision, or a document on enterprise reorganization as prescribed by the Law on Enterprises, and other papers proving the legal change of the right to use an IP address (in case of changing the entity name).

4. In case of applying for the grant of an IP address and autonomous system number at the same time, an agency, organization or enterprise shall submit only one set of dossiers in accordance with Clause 3 of this Article.

5. Within 10 working days after receiving the complete and valid dossiers, sufficient fees and charges, the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center) shall allocate and assign IP addresses to an agency, organization or enterprise according to the form provided in Appendix 10a to this Circular. In case of refusal, it shall reply in writing, clearly stating the reason.”

18. To amend and supplement Clause 3 Article 24 as follows:

“3. In case there are IPv4 address space-using services revoked or returned from agencies, organizations or enterprises:

a) The Vietnam Internet Network Information Center shall list information about such IP address space-using services and the time for receiving dossiers for the assignment or location of IP address space-using services on the website www.diachiip.vn;

b) The receipt and processing of such dossiers shall comply with principles provided in Clause 2 of this Article, and the order, procedures specified in Article 23 of this Circular.”

19. To amend and supplement Clause 1 Article 25 as follows:

“1. Based on practical demands of agencies, organizations and enterprises, those having been assigned or allocated IP addresses by the Vietnam Internet Network Information Center may request the assignment or allocation of autonomous system numbers and change of the name of the autonomous system number-registering entity in the following cases:

a) An organization or agency has its name changed under a competent authority’s decision;

b) Division, splitting, merger, consolidation or changes to the functions and tasks of an agency or organization due to a competent State agency’s decision, leading to the change in the management organization and operation of networks and autonomous system number-using services;

c) Reorganization of an enterprise in accordance with the Law on Enterprises, or there is any activity of enterprise acquisition, capital or share contribution between enterprises, or conversion of functions and tasks between the parent company and subsidiaries, leading to the change of the organization directly managing and operating networks and autonomous system number-using services.”

20. To amend and supplement Article 26 as follows:

“Article 26. Procedures for assignment and allocation of autonomous system numbers

1. Entities eligible for assignment and allocation of autonomous system numbers include:

a) Agencies, organizations and enterprises that have been granted IP addresses from the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center) may request the assignment and allocation of autonomous system numbers in accordance with Clause 1 Article 25 of this Circular;

b) Agencies, organizations and enterprises that have been granted IP addresses from the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center) may request for change of the autonomous system number-registering name in the cases specified at Points a, b and c Clause 1 Article 25 of this Circular;

2. Agencies, organizations and enterprises shall submit dossiers by the methods specified in Clause 2 Article 23 of this Circular.

3. Such a dossier must comprise:

a) A declaration for registration of autonomous system number, made according to the form provided in Appendix 11 to this Circular;

b) A certified copy or a copy (enclosed with the original for comparison) of the competent State agency’s decision, or a document on enterprise reorganization as prescribed by the Law on Enterprises, and other papers proving the legal change of the right to use an autonomous system number (in case of changing the entity name).

4. Within 05 working days after receiving the complete and valid dossiers, the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center) shall allocate and assign autonomous system numbers to an agency, organization or enterprise according to the form provided in Appendix 11a to this Circular. In case of refusal, it shall reply in writing, clearly stating the reason.”

21. To amend and supplement Clauses 4 and 6 Article 28 as follows:

a) To amend and supplement Clause 4 as follows:

“4. IP addresses or autonomous system numbers in the cases specified in Clause 3 Article 22 and Clause 4 Article 25 of this Circular. Cases where entities registering IP addresses or autonomous system numbers for use are unidentifiable because they use others’ names, or incorrect information for registration.”

b) To amend and supplement Clause 6 as follows:

“6. For the cases of revoking IP addresses or autonomous system numbers specified in Clauses 1 thru 5 of this Article, the Ministry of Information and Communications (the Vietnam Internet Network Information Center) shall revoke IP addresses or autonomous system numbers (ASNs); and notify concerned agencies, organizations and enterprises. In case where the IP addresses to be revoked are in the address space-using services already provided to customers by Internet service providers, such providers shall be responsible for revoking the address space-using services already provided to customers.”

22. To amend and supplement Clause 5 Article 29 as follows:

“5. Only IP members possessing a license for Internet service provision are allowed to re-assign or re-allocate IP addresses in the IP address space-using services, which they have been allocated, to customers using their services.”

23. To add Article 29a after Article 29 as follows:

“Article 29a. System for IP and ASN lookup of Vietnam

1. System for IP and ASN lookup of Vietnam (Whois IP/ASN) is the system, which is developed and managed by the Vietnam Internet Network Information Center, publicly provides online information on IP and ASNs (of Vietnam) and entities.

2. Information on IP and ASNs (of Vietnam) on Whois IP/ASN includes:

a) IP addresses and ASNs;

b) Agency and organization name;

c) Agency and organization net name;

d) IP/ASN status and information serving the operation management of IP/ASN of Vietnam.

3. Information specified at Points a, b, c Clause 2 of this Article shall be publicly provided on the Internet; other information shall be provided by specific entity groups in accordance with law provisions to serve the management and use of IP addresses and ASNs.”

24. To supplement and replace a number of appendices as follows:

a) To replace Appendix 3.

b) To replace Appendix 10.

c) To add Appendix 10a after Appendix 10.

d) To replace Appendix 11.

dd) To add Appendix 11a after Appendix 11.

Article 2. Effect

1. This Circular takes effect from February 07, 2022.

2. Within 01 year from the date on which this Circular takes effect, “.vn” domain name registrars must complete the backup and transfer electronic dossiers of “.vn” domain names, that are registered before the effective date of this Circular, to the Vietnam Internet Network Information Center.

3. The Minister of Information and Communications’ Circular No. 06/2019/TT-BTTTT dated July 19, 2019, amending and supplementing a number of articles of the Minister of Information and Communications’ Circular No. 24/2015/TT-BTTTT of August 18, 2015, on management and use of Internet resources, shall cease to be effective from the effective date of this Circular.

4. Any difficulty arising in the course of implementation of this Circular should be promptly reported to the Ministry of Information and Communications for consideration, supplementation and amendment./.

 

 

THE MINISTER

 

 

Nguyen Manh Hung

 

* All Appendices are not translated herein.

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

ENGLISH DOCUMENTS

LuatVietnam's translation
Circular 21/2021/TT-BTTTT DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 21/2021/TT-BTTTT PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading