Circular No. 179/2001/TT-BQP dated January 22, 2001 of the Ministry of Defense guiding the implementation of the Government’s Decree No. 34/2000/ND-CP dated August 18, 2000 on the regulation on the land border areas of the Socialist Republic of Vietnam

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Circular No. 179/2001/TT-BQP dated January 22, 2001 of the Ministry of Defense guiding the implementation of the Government’s Decree No. 34/2000/ND-CP dated August 18, 2000 on the regulation on the land border areas of the Socialist Republic of Vietnam
Issuing body: Ministry of National DefenceEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:179/2001/TT-BQPSigner:Pham Van Tra
Type:CircularExpiry date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Issuing date:22/01/2001Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:National Security
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE
--------

SOCIALISTREPUBLICOF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------

No: 179/2001/TT-BQP

Hanoi, January 22, 2001

 

CIRCULAR

GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE GOVERNMENT’S DECREE No. 34/2000/ND-CP OF AUGUST 18, 2000 ON THE REGULATION ON THE LAND BORDER AREAS OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

On August 18, 2000, the Government issued Decree No. 34/2000/ND-CP on the Regulation on the land border areas of the Socialist Republic of Vietnam (hereafter called Decree No. 34/CP for short), with its Article 26 prescribing: "The Ministry of Defense shall coordinate with the concerned ministries and branches in elaborating documents guiding the implementation of this Decree".
After reaching agreement with the concerned ministries and branches, the Defense Ministry hereby provides specific implementation guidance as follows:

I. THE BORDER AREAS, BORDER BELTS AND RESTRICTED ZONES

1. Determination of the border areas, border belts and restricted zones

a/ Border areas

The land border areas defined in Clause 1, Article 2 of Decree No. 34/CP cover communes, wards and district townships with their administrative boundaries adjoining the national land borderline (hereinafter referred to as the border communes and specified in Appendix No. 1 to this Circular).

b/ Border belts

The determination of border belts shall be based on the defense, security, order and economic situation, terrain and the border management and protection requirements in each locality, for appropriate regulations.

In special cases where, due to the terrain and/or border management and protection requirements in certain areas, there must be prescriptions different from those at Point a, Clause 2, Article 2 of Decree No. 34/CP, the provincial Peoples Committees shall reach agreements with the Ministry of Defense and the Ministry of Public Security for reporting them to the Prime Minister for decision.

c/ Restricted zones

Within the border areas or at time when it is necessary to ensure the security, defense or economic interests, necessary or vital places shall be determined as restricted zones. Restricted zones may be established inside or outside the border belt of the border areas.

Restricted zones, which are under management by particular functional branches, shall be reported by such functional branches, after reaching agreements with the provincial Border-Guard Command, the provincial Military Command and the provincial Police Directorate, to the provincial Peoples Committees for subsequent submission thereof to the Government for decision.

Restricted zones shall be managed and protected according to the current law provisions as well as the management and protection regulations promulgated by the restricted zone-deciding bodies.

When a restricted zone is determined, if the inhabitants must be relocated therefrom, an advance notice must be given and the compensation therefor must be made according to the provisions of law.

d/ Basing itself on the practical situation of each locality, the Border-Guard Command shall assume the prime responsibility and coordinate with the provincial Police Directorate, the provincial Military Command, the provincial Border Committee and the functional branches in advising the provincial Peoples Committee on reaching agreement with the Ministry of Defense and the Ministry of Public Security on determining the scope of "border belt" and/or "restricted zone", and report them to the Government.

Each decision determining a "border belt" or "restricted zone" must be made into a dossier, with maps and boundaries thereof marked by signboards put up a field.

2. The "border area", "border belt" and "restricted zone" signboards shall be made according to the uniform model, of mark-200 reinforced concrete, and put up at necessary places easy to spot. Each signboard must be inscribed with 3 lines in 3 languages: the first line is in Vietnamese, the second line in the language of the country bordering Vietnam and the third line in English. The specifications and size of signboards and types of letters to be inscribed thereon are prescribed in Appendices to this Circular (not printed herein).

3. The Border-Guard Command shall coordinate with the provincial Police Directorate, the provincial Military Command, the provincial Border Committee and other functional branches in advising the provincial Peoples Committee on:

a/ Resurveying the "border belts" and "restricted zones" and the places where signboards are put up, which have already been determined according to Decree No. 427/HDBT of December 12, 1990 of the Council of Ministers promulgating the Regulation on Vietnam-Laos border areas, Decree No. 42/HDBT of January 29, 1992 of the Council of Ministers promulgating the Regulation on Vietnam-Cambodia border areas and Decree No. 99/HDBT of March 27, 1992 of the Council of Ministers promulgating the Regulation on Vietnam-China border areas. Any provisions of the above-said Decrees which are still consistent with Decree No. 34/CP and this Circulars guidance shall be kept intact, while those which are inconsistent shall be readjusted according to Decree No. 34/CP and this Circulars guidance.

b/ Those places, which were previously not determined as "border belts" or "restricted zones" under above-said Decrees No. 427/HDBT, 42/HDBT and 99/HDBT, shall comply with Decree No. 34/CP and this Circulars guidance.

II. RESIDENCE, TRAVEL AND OTHER ACTIVITIES IN THE BORDER AREAS AND BORDER BELTS

1. Residence in the border areas:

a/ Besides persons specified at Points a and c, Clause 1, Article 4 of Decree No. 34/CP, those who are granted by the provincial police offices the permits to reside in the border areas specified at Point b, Clause 1, Article 4 of Decree No. 34/CP shall include:

- Those who have come to build new economic zones under plans and planning of the border provinces Peoples Committees;

- Those who have entered the border areas for reunion with their families (parents, spouses or children) currently having the permanent residence registrations in such border areas.

- Officials, workers and public employees of agencies, economic establishments, organizations and armed force units, who have already made collective residence registrations in the border areas, are now retired or released from work and wish to stay and reside in such border areas, shall have to transfer their permanent residence registrations thereto according to the provisions of law.

Those who are lawfully residing in the border areas (with permanent residence registrations in such border areas) and have been granted border peoples identity cards, when moving to new places, shall have to come to the police offices that have granted their peoples identity cards to have them renewed and transfer their permanent residence registrations to the new places of residence according to the provisions of law.

b/ Those who had come to reside and earn their livelihood in the border areas before the effective date of Decree No. 34/CP, but have neither yet been granted permits by the provincial police offices nor made permanent residence registrations, shall be inspected and considered by the border-guard stations in coordination with the police offices of communes, wards or district townships and local administrations. If they satisfy all the prescribed conditions for residence in the border areas, they shall be guided to carry out the procedures for moving to new places of residence and made residence registrations according to the provisions of law.

In cases where they are banned from residing in the border areas as prescribed in Clause 2, Article 4 of Decree No. 34/CP, the border-guards shall reach agreements with police offices on advising the local administrations to apply measures to educate, persuade and request them to leave the border areas.

2. Leaving, entering and conducting activities in the border areas

a/ Vietnamese citizens who leave, enter or conduct activities in the border areas shall comply with the provisions of Article 6 of Decree No. 34/CP. Those who have no peoples identity cards must hold papers granted by the police offices of communes, wards or district townships where they reside, clearly stating their places of residence, purposes of and/or reasons for entering, leaving, traveling or conducting activities in the border areas. They shall have to produce such papers when so requested by officers and men of the border-guards or polices of border communes, wards or district townships, who are on duty. If they stay there overnight, they shall have to present themselves and make temporary residence registrations with the police offices of wards, communes or district townships where they intend to temporarily reside strictly according to the regulations on residence registration and management. When the temporary residence duration expires, they shall have to leave the border areas. If they wish to continue staying there, they shall have to come to the temporary residence registration places to apply for the extension thereof.

b/ Foreigners who leave, enter or conduct activities in the border areas must have papers prescribed in Article 7 of Decree No. 34/CP, and upon arriving at places inscribed in their permits, shall have to present themselves to the border-guard stations or local administrations and submit to the inspection and control by the border-guards, polices and local administrations.

When foreigners, who are members of high-level delegations as prescribed in Clause 2, Article 7 of Decree No. 34/CP, which are of ministerial and equivalent or higher level, arrive at the border areas, the host agencies shall have to send their cadres to accompany the delegations and notify the border-guards or provincial police offices at least 24 hours before their arrival.

c/ The travel, activities and temporary residence of people in the border areas between the two bordering countries shall comply with the Treaty on the Border Regulation and agreements between the two countries.

3. Entering, leaving and activities in the border belts

a/ Only persons specified in Clause 1, Article 4 of Decree No. 34/CP shall be allowed to reside in the border belts. Those who are not subjects specified in above-said Clause 1, Article 4, when permitted to travel and/or conduct activities in the border belts, shall have to comply with the provisions of Decree No. 34/CP and leave the border belts upon the expiry of permitted duration. During their travels and/or activities in the border belts, they shall have to submit to the inspection, control and guidance by the border-guards.

b/ In cases where the permitted duration for traveling or conducting activities in the border belts has expired but such persons have not yet completed their work and therefore wish to stay there, they shall have to register for extension of their temporary residence at the places where they made temporary residence registration according to the regulations and notify such to the local border-guard stations.

4. All activities in tourist, service, commercial, border-gate economic zones or other economic zones, which are open to activities of Vietnamese and foreign people and means related to the border areas, shall comply with the Governments separate regulations on such zones.

Activities related to the border belts shall have to comply with the provisions of Decree No. 34/CP as follows:

a/ Vietnamese people (except for those specified in Clause 1, Article 4 of Decree No. 34/CP) and means, when entering the border belts, shall have to comply with the provisions of Articles 6 and 11 of Decree No. 34/CP and present themselves to the local border-guard stations or Peoples Committees. If they stay overnight, they shall have to make temporary residence registration and submit to the inspection and control by the border-guards or polices.

b/ Foreign people and means that enter the border belts shall comply with the provisions of Articles 7 and 11 of Decree No. 34/CP. If they are accompanied by personnel of Vietnamese agencies or organizations, such agencies or organizations representatives shall have to produce papers, directly present themselves to the local border-guard stations or Peoples Committees. If they stay there overnight, they shall have to make temporary residence registration according to the provisions of law and submit to the inspection and control by the border-guards or polices.

5. Population planning and activities of socio-economic development and construction of works in the border areas

a/ The construction of population quarters, border market places, wharves and yards for anchoring and parking by various kinds of transport means; and the construction of traffic, irrigation and hydroelectric power works, enterprises, agricultural and forestry farms, stations, plantations, joint-venture economic zones, tourist and service areas and other economic zones related to the national borderlines must be planned with consents of the provincial Border-Guard Command, the provincial Military Command and the provincial Police Directorate before being submitted to the competent bodies for approval.

b/ Activities specified at Point a above shall be conducted according to the provisions of Decree No. 34/CP, other relevant provisions of Vietnamese laws and the treaties on border regulations which Vietnam has signed with bordering countries.

c/ Owners of projects for construction of works specified at Point a of this Section and related to the national borderlines shall have to notify the border-guard stations and Peoples Committees of the local districts of such works construction at least 7 days before the construction commences.

III. MANAGEMENT AND PROTECTION OF THE BORDER AREAS

1. To manage and protect social security, order and safety and combat smuggling and trade frauds, the provincial Peoples Committee shall propose the Prime Minister to set up fixed or mobile joint control stations at necessary places on traffic routes linking the inland with the border areas. Each joint control station shall be composed of border-guard, police, customs, market control and tax forces.

a/ At joint control stations, the involved bodies shall perform their tasks according to their respective specialized functions. The provincial Peoples Committees shall designate the body in prime charge and promulgate regulations on coordination of operations of such bodies.

b/ At joint control stations, the border-guards shall perform the tasks of inspecting and controlling people and transport means entering, leaving or conducting activities in border areas; tourist, service, commercial and border-gate economic zones and other economic zones according to the border-guards functions and tasks prescribed by law.

c/ Officers, men and employees working at joint control stations must wear uniforms, badges and control signboards as prescribed for each branch.

2. The Border-Guard Command shall base itself on the concrete situation of each locality to direct border-guard commands of the border provinces to organize fixed checkpoints to control the entry into and exit from the border belt or mobile patrol or control teams to control the entry into and exit from the border areas.

3. To manage and protect the national border, maintain security, order and safety in the border areas according to the provisions of Clause 2, Article 19 of Decree No. 34/CP, the border-guards shall have the right to restrict or temporarily suspend the travels across the border-gates and activities in the border belts or the border areas according to the provisions of the Governments Decree No. 02/1998/ND-CP of January 6, 1998 detailing the implementation of a number of articles of the Ordinance on Border Guards, the Ministry of Defenses Circular No. 2866/1998/TT-BQP of September 12, 1998 guiding the implementation of the Governments Decree No. 02/1998/ND-CP detailing the implementation of a number of articles of the Ordinance on Border Guards and the international treaties on borders which Vietnam has signed or acceded to.

4. The provincial border-guard commanders, following the directions of the Border-Guard Command, and the provincial Peoples Committees, coordinating with the provincial Police Directorate, shall direct border-guard stations to coordinate with police offices of border districts and provincial towns in inspecting the residence, travel and activities in the border areas; regularly exchange information on security and order situation, situation on arrival in the border areas by various subjects and foreigners; and guide people in carrying out the declaration and registration of temporary residence and temporary absence, and observing internal rules of wharves and yards when they enter the border areas.

5. In the border areas, the border-guards shall coordinate and join their efforts with other forces and functional branches in managing and protecting national natural resources, environment and forests, and preventing law-breaking acts.

IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION

1. This Circular takes effect 15 days after its signing.

2. The provincial Border-Guard Commands shall coordinate with the provincial Justice Services in proposing the provincial Peoples Committees to organize conferences for publicizing the contents of Decree No. 34/CP and its guiding documents to all local authorities and branches for thorough understanding them, and propagating and disseminating them to the population for thorough awareness and uniform implementation thereof.

3. Regarding the elaboration of budget estimates for the management and protection of the national border and the maintenance of social security, order and safety in the land border areas of the Socialist Republic of Vietnam according to the provisions of Article 25 of Decree No. 34/CP, the Ministry of Defense and the Ministry of Finance shall issue separate guiding circulars.

4. The Border-Guard Command shall assist the Ministry of Defense in monitoring, urging and inspecting the implementation of Decree No. 34/CP and this Circular. Annually, it shall make preliminary reviews and report on the implementation results to the Ministry of Defense.

 

 

DEFENSE MINISTER
SENIOR LIEUTENANT GENERAL




Pham Van Tra

 

APPENDIX 1

LIST OF COMMUNES, WARDS AND DISTRICT TOWNSHIPS BELONGING TO THE LAND BORDER AREA OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
(Issued together with Circular No. 179/2001/TT-BQP of January 22, 2001)

Border provinces

Border districts

Border communes

Notes

I. VIETNAM-CHINA BORDER

1. Quang Ninh province

1. Mong Cai provincial town

1. Hai Son

2. Hai Yen

3. Hai Hoa

4. Ninh Duong ward

5. Ka Long ward

6. Tran Phu ward

7. Tra Co ward

 

 

2. Quang Ha

8. Quang Son

9. Quang Duc

 

 

3. Binh Lieu

10. Dong Van

11. Hoanh Mo

12. Luc Hon

13. Dong Tam

14. Tinh Huc

15. Vo Ngai

 

2. Lang Son province

1. Dinh Lap

1. Bac Xa

2. Binh Xa

 

 

2. Loc Binh

3. Tam Gia

4. Tu Mich

5. Yen Khoai

6. Mau Son

 

 

3. Cao Loc

7. Mau Son

8. Xuat Le

9. Cao Lau

10. Loc Thanh

11. Bao Lam

12. Dong Dang township

 

 

4. Van Lang

13. Tan My

14. Tan Thanh

15. Thanh Long

16. Thuy Hung

17. Trung Khanh

 

 

5. Trang Dinh

18. Dao Vien

19. Tan Minh

20. Doi Can

21. Quoc Khanh

 

3. Cao Bang province

1. Thach An

1. Duc Long

 

 

2. Quang Hoa

2. My Mung

3. Ta Lung township

4. Dai Son

5. Cach Linh

 

 

3. Ha Lang

6. Co Ngan

7. Thi Hoa

8. Thai Duc

9. Viet Chu

10. Quang Long

11. Dong Loan

12. Ly Quoc

13. Minh Long

 

 

4. Trung Khanh

14. Dam Thuy

15. Chi Vien

16. Dinh Phong

17. Ngoc Khe

18. Phong Nam

19. Ngoc Chung

20. Lang Yen

 

 

5. Tra Linh

21. Tri Phuong

22. Xuan Noi

23. Hung Quoc

24. Quang Han

25. Co Muoi

 

 

6. Ha Quang

26. Tong Cot

27. Noi Thon

28. Cai Vien

29. Van An

30. Lung Nam

31. Keo Yen

32. Truong Ha

33. Na Xac

34. Soc Ha

 

 

7. Thong Nong

35. Vi Quang

36. Can Vien

 

 

8. Bao Lac

37. Xuan Truong

38. Khanh Xuan

39. Co Ba

40. Thuong Ha

41. Coc Pang

 

 

9. Bao Lam

42. Duc Hanh

 

4. Ha Giang province

1. Meo Vac

1. Son Vi

2. Xin Cai

3. Thuong Phung

 

 

2. Dong Van

4. Dong Van

5. Lung Cu

6. Ma Le

7. Lung Tao

8. Xa Phin

9. Sung La

10. Pho Bang township

11. Pho La

12. Pho Cao

 

 

3. Yen Minh

13. Thang Mo

14. Phu Lung

15. Bach Dich

16. Na Khe

 

 

4. Quan Ba

17. Bat Dai Son

18. Nghia Thuan

19. Cao Ma Po

20. Tung Vai

21. Ta Van

 

 

5. Vi Xuyen

22. Minh Tan

23. Thanh Thuy

24. Thanh Duc

25. Xin Chai

26. Lao Chai

 

 

6. Hoang Su Phi

27. Then Chu Phin

28. Po Lo

29. Thang Tin

30. Ban May

 

 

7. Xin Man

31. Nan Xin

32. Xin Man

33. Chi Ga

34. Pa Vay Su

 

5. Lao Cai province

1. Bac Ha

1. San Chai

2. Xi Ma Cai

3. Xa Nan San

 

 

2. Muong Khuong

4. Ta Gia Khau

5. Din Chin

6. Pha Long

7. Ta Ngai Cho

8. Tung Trung Pho

9. Muong Khuong

10. Nam Chay

11. Lung Vai

12. Ban Lau

 

 

3. Bao Thang

13. Ban Phiet

 

 

4. Bat Sat

14. Quang Kim

15. Ban Qua

16. Ban Vuoc

17. Coc My

18. Trinh Tuong

19. Nam Chac

20. A Mu Sung

21. Ngai Thau

22. A Lu

23. Y Ty

 

 

5. Lao Cai provincial town

24. Lao Cai ward

25. Duyen Hai ward

26. Dong Tuyen commune

 

6. Lai Chau province

1. Sin Ho

1. Huoi Luong

2. Pa Tan

3. Nam Ban

 

 

2. Phong Tho

4. Ma Li Pho

5. Vang Ma Chai

6. Pa Vay Su

7. Mo Si San

8. Si Lo Lau

9. Ma Li Chai

10. Dao San

11. Tong Qua Lin

12. Mu Sang

13. Nam Se

14. Ban Lang

15. Sin Suoi Ho

 

 

3. Muong Te

16. Hua Bum

17. Pa Ve Su

18. Pa U

19. Ka Lang

20. Thu Lum

21. Mu Ca

 

II. VIETNAM-LAOS BORDER

1. Lai Chau province

1. Muong Te

1. Muong Nhe

2. Muong Tong

3. Xin Thau

4. Chung Chai

 

 

2. Muong Lay

5. Muong Muon

6. Muong Pon

7. Na Hi

8. Si Pha Phin

9. Cha Nua

 

 

3. Dien Bien

10. Thanh Nua

11. Thanh Luong

12. Thanh Hung

13. Thanh Chan

14. Pa Thom

15. Na U

16. Muong Loi

17. Muong Nha

 

2. Son La province

1. Song Ma

1. Muong Leo

2. Pung Banh

3. Dom Cang

4. Nam Lanh

5. Muong Va

6. Muong Lan

7. Muong Cai

8. Chieng Khuong

9. Muong Hung

10. Muong Sai

 

 

2. Mai Son

11. Phieng Pan

 

 

3. Yen Chau

12. Phieng Khoai

13. Chieng On

14. Chieng Tuong

15. Long Phieng

 

 

4. Moc Chau

16. Long Sap

17. Chieng Khua

18. Xuan Nha

19. Chieng Son

 

3. Thanh Hoa province

1. Thuong Xuan

1. Bat Mot

 

 

2. Lang Chanh

2. Yen Khuong

 

 

3. Quan Son

3. Tam Lu

4. Tam Thanh

5. Muong Min

6. Son Dien

7. Na Meo

8. Son Thuy

 

 

4. Quan Hoa

9. Hien Kiet

 

 

5. Muong Lat

10. Trung Ly

11. Pu Nhi

12. Muong Chanh

13. Quang Chieu

14. Ten Tan

15. Tam Chung

 

4. Nghe An province

1. Que Phong

1. Thong Thu

2. Hanh Dich

3. Nam Giai

4. Tri Le

 

 

2. Tuong Duong

5. Nhon Mai

6. Mai Son

7. Tam Hop

8. Tam Quang

 

 

3. Ky Son

9. My Ly

10. Bac Ly

11. Keng Du

12. Na Loi

13. Dooc May

14. Nam Can

15. Ta Ca

16. Muong Tip

17. Muong Ai

18. Na Ngoi

19. Nam Can

 

 

4. Con Cuong

20. Chau Khe

21. Mon Son

 

 

5. Anh Son

22. Phuc Son

 

 

6. Thanh Chuong

23. Hanh Lam

24. Thanh Hung

25. Thanh Thinh

26. Thanh Thuy

 

5. Ha Tinh province

1. Huong Son

1. Son Hong

2. Son Kim

 

 

2. Huong Khe

3. Vu Quang

4. Hoa Hai

5. Phu Gia

6. Huong Lam

7. Huong Lien

8. Huong Vinh

 

6. Quang Binh province

1. Tuyen Hoa

1. Thanh Hoa

 

 

2. Minh Hoa

2. Dan Hoa

3. Thuong Hoa

4. Hoa Son

 

 

3. Bo Trach

5. Thuong Trach

 

 

4. Quang Ninh

6. Truong Son

 

 

5. Le Thuy

7. Ngan Thuy

8. Kim Thuy

 

7. Quang Tri province

1. Dak Rong

1. A Bung

2. A Ngo

3. A Vao

4. Pa Nang

 

 

2. Huong Hoa

5. Huong Lap

6. Huong Phung

7. Lao Bao township

8. Tan Long

9. Tan Thanh

10. Thuan

11. Thanh

12. A Xing

13. A Tuc

14. Xi

15. Pa Tang

16. A Doi

 

8. Thu Thien-Hue province

1. A Luoi

1. Hong Thuy

 

 

 

2. Hong Van

3. Hong Trung

4. Hong Bac

5. Xa Nham

6. Hong Thai

7. Hong Thuong

8. Huong Phong

9. Dong Son

10. A Dot

11. A Roang

12. Huong Nguyen

 

9. Quang Nam province

1. Hien

1. A Tieng

2. BHa Le

3. A Nong

4. Lang

5. Tr" Hy

6. A Xan

7. Ch" Om

8. Ga Ri

 

 

2. Nam Giang

9. La EE

10. La De

11. Dak Pre

12. Dak Pring

 

10. Kon Tum province

1. Dak Glei

1. Dak Blo

2. Dak Nhoong

3. Dak Long

 

 

2. Ngoc Hoi

4. Dak Duc

5. Dak Nong

6. Dak Su

7. Bo Y

 

III. VIETNAM - CAMBODIA BORDER

1. Kon Tum province

1. Ngoc Hoi

1. Sa Loong

 

 

2. Sa Thay

2. Mo Rai

3. Ro Coi

 

2. Gia Lai province

1. Ia Grai

1. Ia O

2. Ia Chia

 

 

2. Duc Co

3. Ia Dom

4. Ia Nan

5. Ia PNon

 

 

3. Chu Prong

6. Ia Puch

7. Ia Mor

 

3. Dac Lac province

1. Ea Sup

1. Ya To Mot

2. Ea Bung

3. Ya Lop

 

 

2. Buon Don

4. Krong Na

 

 

3. Cu Jut

5. Ea Po

 

 

4. Dak Mil

6. Dak Lao

7. Thuan An

8. Thuan Hanh

 

 

5. Dac Rlap

9. Quang Truc

10. Dak Buk So

 

4. Binh Phuoc province

1. Loc Ninh

1. Loc Thanh

2. Loc Thien

3. Loc Tan

4. Loc Hoa

5. Loc An

6. Tan Thanh

7. Tan Tien

8. Thanh Hoa

9. Thien Hung

10. Hung Phuoc

 

 

2. Phuoc Long

11. Dak O

12. Bu Gia Map

 

5. Tay Ninh province

1. Tan Chau

1. Tan Hoa

2. Tan Dong

3. Tan Ha

4. Suoi Ngo

 

 

2. Tan Bien

5. Tan Lap

6. Tan Binh

7. Hoa Hiep

 

 

3. Chau Thanh

8. Phuoc Vinh

9. Hoa Thanh

10. Hoa Hoi

11. Thanh Long

12. Ninh Dien

13. Bien Gioi

 

 

4. Ben Cau

14. Long Phuc

15. Long Khanh

16. Long Thuan

17. Loi Thuan

18. Tien Thuan

 

 

5. Trang Bang

19. Phuoc Chi

20. Binh Thanh

 

6. Long An province

1. Duc Hue

1. My Quy Dong

2. My Quy Tay

3. My Thanh Tay

4. Binh Hoa Hung

 

 

2. Thanh Hoa

5. Thuan Binh

6. Tan Hiep

 

 

3. Moc Hoa

7. Binh Thanh

8. Binh Hoa Tay

9. Thanh Tri

10. Binh Hiep

11. Binh Tan

 

 

4. Vinh Hung

12. Tuyen Binh

13. Thai Binh Trung

14. Thai Tri

15. Hung Dien A

16. Khanh Hung

 

 

5. Tan Hung

17. Hung Ha

18. Hung Dien B

19. Hung Dien

 

7. Dong Thap province

1. Tan Hong

1. Thong Binh

2. Tan Hoi Co

3. Binh Phu

 

 

2. Hong Ngu

4. Binh Thanh

5. Tan Hoi

6. Thuong Thoi Hau B

7. Thuong Thoi Hau A

8. Thuong Phuoc I

 

8. An Giang province

1. Tan Chau

1. Vinh Xuong

2. Phu Loc

 

 

2. An Phu

3. Phu Huu

4. Quoc Thai

5. Khanh An

6. Khanh Binh

7. Nhon Hoi

8. Phu Hoi

9. Vinh Hoi Dong

 

 

3. Chau Doc provincial town

10. Vinh Nguon

11. Vinh Te

 

 

4. Tinh Bien

12. Nhon Hung

13 An Phu

14. Xuan To

15. An Nong

 

 

5. Tri Ton

16. Lac Quoi

17. Vinh Gia

 

9. Kien Giang province

1. Kien Luong

1. Vinh Dieu

2. Tan Khanh Hoa

3. Phu My

 

 

2. Ha Tien provincial town

4. My Duc

5. Dong Ho ward

 

TOTAL:

+ 6 provinces at the Vietnam-China border

 

32 border districts

 

159 border communes and wards (150 communes, 6 wards and 3 townships)

 

+ 10 provinces at the Vietnam-Laos border

31 border districts

140 border communes and wards (139 communes, 1 township)

Muong Te district borders on two countries

+ 9 provinces at the Vietnam-Cambodia border

30 border districts

101 border communes and wards (100 communes, 1 ward)

Ngoc Hoi district borders on two countries

Total: 25 land border provinces

Total: 93 land border districts

Total: 400 border communes, wards and townships

 

 

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

Circular 179/2001/TT-BQP DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

ENGLISH DOCUMENTS

Others
Circular 179/2001/TT-BQP DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

loading