Circular No. 14/2012/TT-NHNN dated May 04, 2012 of the State Bank of Vietnam stipulating the maximum VND short-term lending rate to be charged by credit institutions and foreign bank branches for borrowers to meet the capital requirements for several sectors.

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Circular No. 14/2012/TT-NHNN dated May 04, 2012 of the State Bank of Vietnam stipulating the maximum VND short-term lending rate to be charged by credit institutions and foreign bank branches for borrowers to meet the capital requirements for several sectors.
Issuing body: State Bank of VietnamEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:14/2012/TT-NHNNSigner:Nguyen Dong Tien
Type:CircularExpiry date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Issuing date:04/05/2012Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Finance - Banking

SUMMARY

IMPOSING THE MAXIMUM SHORT-TERM LENDING RATE 15% IN FOUR SECTORS

From May 08, 2012, the maximum short-term lending rate in Vietnamese dong by credit institutions for borrowers is the maximum mobilizing rate in Vietnamese dong for over 1 month term set by SBV plus (+) 3% p.a. This is regulated in the Circular No. 14/2012/TT-NHNN dated May 04, 2012.

Currently, the maximum short-term lending rate in Vietnamese dong for over 1 month term is 12% per year. As a result, the lending rate mentioned above is only equal to 15% per year.

The VND short-term loans applied to charge the maximum lending rate as 15% are loans to meet the capital needs of such sectors as: serving agriculture and rural areas; Implementing plans and projects of production and business of exported goods specified in the Trade Law; In service of production and business of small and medium; Developing supporting industries.

Customers of credit institutions and foreign bank branches applied the interest rate as stipulated are the eligible customers under State Bank of Vietnam provisions on the credit extension of credit institutions for customers and these borrowers are rated as the financially transparent and healthy clients by credit institutions. The borrowers are responsible for providing information and documents to clearly reflect the borrowing purposes as regulated and they are responsible for the accuracy of the provided information and documents.

At the Government press conference on the same day of issuing this Circular, representatives of the State Bank of Vietnam – Deputy Governor Nguyen Dong Tien said that, the administrative solution of setting the ceiling rate has been considered thoroughly and is only applied in a particular context for a particular time

Agreeing with the viewpoints of the State Bank of Vietnam, the specialists say that imposing the
short-term lending rate and applying the output amplitude is the best way in the current situation, the capital flow will be opened after the ceiling lending rate is imposed at 15% per year, the inflation rate is not affected because the money supply is unchanged, but it can reduce the marginal profit of banks to help enterprises and promote the growth. However, the economic specialists also warn that, without tight management, the market will appear the problem of bending the rules.

This Circular shall take effect on May 08, 2012.
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE STATE BANK OF VIETNAM

Circular No. 14/2012/TT-NHNN of May 4, 2012, prescribing the maximum lending interest rate for Vietnam-dong short-term loans provided by credit institutions and foreign bank branches for a number of economic fields and industries

Pursuant to June 16, 2010 Law No. 46/2010/QH12 on the State Bank of Vietnam;

Pursuant to June 16, 2010 Law No. 47/2010/QH12 on Credit Institutions;

Pursuant to the Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP of August 26, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

At the proposal of the director of the Monetary Policy Department;

The Governor of the State Bank of Vietnam promulgates the circular prescribing the maximum lending interest rate for Vietnam-dong short-term loans provided by credit institutions and foreign bank branches for a number of economic fields and industries.

Article 1. Lending interest rate for Vietnam-dong short-term loans provided by credit institutions and foreign bank branches

1. The maximum lending interest rate for Vietnam-dong short-term loans equals (=) the maximum interest rate for Vietnam-dong deposits with a term of one month or longer prescribed by the State Bank of Vietnam plus (+) 3%/year.

2. Vietnam-dong short-term loans eligible for the application of the maximum lending interest rate specified in Clause 1 of this Article are those that meet capital needs for:

a/ Agricultural and rural development under the Government’s Decree No. 41/2010/ND-CP of April 12, 2010, on credit  policies for agricultural and rural development;

b/ Implementation of export production and trading plans and projects under the Commercial Law;

c/ Production and trading of small-and medium-sized enterprises under the Government’s Decree No. 56/2009/ND-CP of June 30, 2009, on assistance for the development of small-and medium-sized enterprises;

d/ Development of supporting industries under the Prime Minister’s Decision No. 12/2011/QD-TTg of February 24, 2011, on policies on development of a number of supporting industries.

Article 2. Responsibilities of borrowers

1. Clients borrowing loans from credit institutions or foreign bank branches at the interest rate specified in Article 1 of this Circular are those who fully meet the conditions for capital borrowing under the State Bank of Vietnam’s regulations on lending activities and are assessed as having a transparent and healthy financial situation by credit institutions or foreign bank branches.

2. Borrowers shall provide information and documents to prove that their loans will be used for economic fields and industries eligible for the application of the lending interest rate specified in this Circular and take responsibility before law for the truthfulness and accuracy of their information and documents.

Article 3. Responsibilities of credit institutions and foreign bank branches

1. Credit institutions and foreign bank branches shall publicly post up lending interest rates and criteria for determining borrowers as prescribed in Clause 2, Article 1 and Clause 1, Article 2 of this Circular.

2. Credit institutions and foreign bank branches shall provide loans to clients defined in this Circular in accordance with regulations on lending activities, prudential ratios in business operations of credit institutions and other relevant laws; may not collect loan charges from clients, except charges specified in the Governor of the State Bank of Vietnam’s Circular No. 05/2011/TT-NHNN of March 10, 2011, stipulating credit institutions’ collection of loan charges from clients.

Article 4. Organization of implementation

1. This Circular takes effect on May 8, 2012.

2. Lending interest rates applicable to credit contracts signed before the effective date of this Circular will continue to be applied under such credit contracts in accordance with regulations effective at the time of contract signing.

3. For loans other than those specified in this Circular, credit institutions and foreign bank branches shall apply the Governor of the State Bank of Vietnam’s Circular No. 12/2010/TT-NHNN of April 14, 2010, guiding the provision of Vietnam-dong loans at negotiable interest rates by credit institutions to clients.

4. The chief of the Office, the director of the Monetary Policy Department, heads of units of the State Bank of Vietnam and directors of provincial-level branches of the State Bank of Vietnam; chairpersons of boards of directors or members’ councils and directors general (directors) of credit institutions and foreign bank branches, other institutions and related individuals shall implement this Circular.-

For the Governor of the State Bank of Vietnam
Deputy Governor
NGUYEN DONG TIEN

 

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

Circular 14/2012/TT-NHNN DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 14/2012/TT-NHNN PDF (Original)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 14/2012/TT-NHNN ZIP (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

ENGLISH DOCUMENTS

Official Gazette
Circular 14/2012/TT-NHNN DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 14/2012/TT-NHNN PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

LuatVietnam's translation
Circular 14/2012/TT-NHNN DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

Decree No. 146/2024/ND-CP dated November 06, 2024 of the Government amending, supplementing and annulling a number of articles of the Government’s Decree No. 102/2022/ND-CP of December 12, 2022, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam, and Decree No. 26/2014/ND-CP of April 7, 2014, on the organization and operation of banking inspection and supervision bodies, which was amended and supplemented under Decree No. 43/2019/ND-CP of May 17, 2019

Decree No. 146/2024/ND-CP dated November 06, 2024 of the Government amending, supplementing and annulling a number of articles of the Government’s Decree No. 102/2022/ND-CP of December 12, 2022, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam, and Decree No. 26/2014/ND-CP of April 7, 2014, on the organization and operation of banking inspection and supervision bodies, which was amended and supplemented under Decree No. 43/2019/ND-CP of May 17, 2019

Finance - Banking , Organizational structure

loading