Circular No. 09/2012/TT-NHNN dated April 10, 2012 of the State Bank of Vietnam regulating the use of payment facilities for loan capital disbursement of credit institutions, branches of foreign banks to customers

  • Summary
  • Content
  • Status
  • Vietnamese
  • Download
Save

Please log in to use this function

Send link to email

Please log in to use this function

Error message
Font size:

ATTRIBUTE

Circular No. 09/2012/TT-NHNN dated April 10, 2012 of the State Bank of Vietnam regulating the use of payment facilities for loan capital disbursement of credit institutions, branches of foreign banks to customers
Issuing body: State Bank of VietnamEffective date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Official number:09/2012/TT-NHNNSigner:Nguyen Dong Tien
Type:CircularExpiry date:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Issuing date:10/04/2012Effect status:
Known

Please log in to a subscriber account to use this function.

Don’t have an account? Register here

Fields:Finance - Banking

SUMMARY

ON JUNE 01, 2012, BANKS MUST USE NON-CASH PAYMENT FOR DISBURSEMENT OF LOAN

In order to step up the settlement of using non-cash payment facilities and monitoring the use of loan capital as agreed in the credit contract. On April 10, 2012 the State bank of Vietnam issued the Circular No. 09/2012/TT-NHNN regulating the use of payment facilities for loan capital disbursement of credit institutions, branches of foreign banks to customers.

Accordingly, the credit institutions, branches of foreign banks consider making decision on using non-cash payment facilities, or in cash or via the settlement account of the borrowers to disburse loan capital for the following cases: paying salary to the laborers; making payment to the beneficiary that is an individual having settlement account at the organization providing payment service with an amount of less than one hundred million dong for one time of disbursement; making payment to the beneficiary that is an individual not having the settlement account at the organization providing payment service….

The credit institutions, branches of foreign banks also have the responsibility to regulate the use of payment facilities consistent with the regulations, the measure monitoring the loan capital to ensure the disbursement made in progress of the capital use of the planning, project of loan capital and content agreed in the credit contract. And they have to publicly notify customers of the regulations of the State Bank of Vietnam and the credit institutions, branches of foreign banks on the use of payment facilities to disburse loan capital for the customers.

This Circular will take effect since June 01, 2012.
For more details, click here.
Download files here.
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency
Effect status: Known

THE STATE BANK OF VIETNAM

Circular No. 09/2012/TT-NHNN of April 10, 2012, specifying the use of payment instruments for disbursement of loans provided by credit institutions or foreign bank branches for their clients

Pursuant to June 16, 2010 Law No. 46/2010/QH12 on the State Bank of Vietnam;

Pursuant to June 16, 2010 Law No. 47/2010/QH12 on Credit Institutions;

Pursuant to the Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP of August 26, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

In furtherance of the Prime Minister’s Decision No. 2453/QD-TTg of December 27, 2011, approving the Scheme to step up non-cash payment in Vietnam during 2011-2015;

At the proposal of the director of the Monetary Policy Department;

The Governor of the State Bank of Vietnam promulgates this Circular to specify the use of payment instruments for disbursement of loans provided by  credit institutions or foreign bank branches for their clients.

Article 1. Scope of regulation and subjects of application

1. This Circular specifies the use of payment instruments for disbursement of loans provided by credit institutions or foreign bank branches for their clients, contributing to stepping up non-cash payment and monitoring clients’ use of loans for the purposes agreed upon in credit contracts.

2. Subjects of application:

a/ Credit institutions and foreign bank branches providing loans under regulations of the State Bank of Vietnam and relevant laws;

b/ Clients taking loans at credit institutions or foreign bank branches;

c/ Organizations and individuals involved in the use of payment instruments for loan disbursement.

Article 2. Interpretation of terms

In this Circular, the terms below are construed as follows:

1. Beneficiary mean an organization or individual that has relationship with borrowers in the sale and purchase of property, payment of property-forming costs and other costs for satisfying loan demands under credit contracts signed between borrowers and credit institutions or foreign bank branches.

2. Loan disbursement means that credit institutions or foreign bank branches provide borrowers a sum of money to make payment to beneficiaries according to the purposes indicated in credit contracts signed between borrowers and credit institutions or foreign bank branches.

Article 3. Payment instruments used for loan disbursement

1. Credit institutions and foreign bank branches shall use non-cash payment instruments for loan disbursement and make direct payment to beneficiaries, except the cases specified in Clause 2 of this Article.

2. Credit institutions and foreign bank branches shall consider and decide to use non-cash instruments or cash or borrowers’ payment accounts to disburse loans in the following cases:

a/ Making payment to institutional beneficiaries with an amount of under VND 100,000,000 (one hundred million Vietnam dong) for each disbursement;

b/ Making payment to individual beneficiaries having payment accounts at payment service-providing organizations with an amount of under VND 100,000,000 (one hundred million Vietnam dong) for each disbursement;

c/ Making payment to individual beneficiaries without payment accounts at payment service-providing organizations;

d/ Offsetting equity capital and financial sources already used by borrowers to implement investment projects, production, business or service plans or investment projects, plans in service of people’s daily life;

e/ Paying salaries to employees;

f/ Transmitting loans to clients’ payment accounts for making payment for the purposes subject to payment via borrowers’ accounts under law.

Article 4. Responsibilities of credit institutions and foreign bank branches

1. Credit institutions and foreign bank branches shall specify the use of payment instruments in accordance with this Circular and loan control measures to ensure that loan disbursement is made according to the capital use progress of borrowing plans and projects and the contents agreed upon in credit contracts.

2. Credit institutions and foreign bank branches shall publicly notify clients of the State Bank of Vietnam’s regulations and their own rules on the use of payment instruments to disburse loan for clients.

Article 5. Responsibilities of borrowers

Clients taking loans at credit institutions and foreign bank branches shall provide information, documents and payment documents under regulations of credit institutions and foreign bank branches for consideration and decision on the use of payment instruments for loan disbursement under this Circular and relevant laws. Borrowers shall take responsibility before law for the accuracy and truthfulness of information and documents provided to credit institutions and foreign bank branches.

Article 6. Organization for implementation

1. This Circular takes effect on June 1, 2012.

2. For credit contracts signed before the effective date of this Circular, borrowers and credit institutions and foreign bank branches continue to use payment instruments to disburse loans under the signed credit contracts in accordance with law or modify credit contracts in accordance with this Circular.

3. The director of the Office, the director of the Monetary Policy Department and heads of units under the State Bank of Vietnam, directors of the State Bank of Vietnam’s provincial-level branches, chairpersons of boards of directors, member councils and directors general (directors) of credit institutions and foreign bank branches, and other concerned organizations and individuals shall implement this Circular.-

For the Governor of the State Bank of Vietnam
Deputy Governor
NGUYEN DONG TIEN

Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Please log in to a subscriber account to see the full text. Don’t have an account? Register here
Processing, please wait...
LuatVietnam.vn is the SOLE distributor of English translations of Official Gazette published by the Vietnam News Agency

VIETNAMESE DOCUMENTS

Circular 09/2012/TT-NHNN DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 09/2012/TT-NHNN PDF (Original)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 09/2012/TT-NHNN ZIP (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

ENGLISH DOCUMENTS

Official Gazette
Circular 09/2012/TT-NHNN DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Circular 09/2012/TT-NHNN PDF

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

Others
Circular 09/2012/TT-NHNN DOC (Word)

This utility is available to subscribers only. Please log in to a subscriber account to download. Don’t have an account? Register here

* Note: To view documents downloaded from LuatVietnam.vn, please install DOC, DOCX and PDF file readers
For further support, please call 19006192

SAME CATEGORY

Decree No. 146/2024/ND-CP dated November 06, 2024 of the Government amending, supplementing and annulling a number of articles of the Government’s Decree No. 102/2022/ND-CP of December 12, 2022, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam, and Decree No. 26/2014/ND-CP of April 7, 2014, on the organization and operation of banking inspection and supervision bodies, which was amended and supplemented under Decree No. 43/2019/ND-CP of May 17, 2019

Decree No. 146/2024/ND-CP dated November 06, 2024 of the Government amending, supplementing and annulling a number of articles of the Government’s Decree No. 102/2022/ND-CP of December 12, 2022, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam, and Decree No. 26/2014/ND-CP of April 7, 2014, on the organization and operation of banking inspection and supervision bodies, which was amended and supplemented under Decree No. 43/2019/ND-CP of May 17, 2019

Finance - Banking , Organizational structure

loading